2 Timóteo 4

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tëƴëɗëmi gë fanka fa, haryënkw W̃ën hna do haryënkw Yesu Këris ale hitiŋëɗëhëhni vële wok vesëmëna gë vële sëmëk per, ge mbokajëk kahnënd inaw̃ dëw̃u ŋa:
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 pëƴahnëry wanës W̃ënu ŋa, pëƴahnëry lakënde gena wati ile tëfëka hna; niraryind, ŋañënaryind, kamënaỹehnëryind do karaŋëryindëhni g'iɗuñëna cankaf.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Wati rëkiɗ, vahnë va vëwoɗina ñandëni nëpa karaŋ pacah ŋa. Iña dëw̃ hni ŋa fo paɓëɗëni. Mëcaɗënihëhni kore vëharaŋ vële rëkëɗ nësëndëni wante hnëŋëɗëhëhni fo.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Ciŋaɗëni vanëf va soŋe antë nkwëryëni toña ỹa do ciŋëtani nkwëryahnëni wamër ŋa.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Ɓare wëjë, kwëtëry hakili hnë vile-wo-vile hna. Ɗuñënary horot w̃a, diry ɗoku afëƴahn Wanës Wakasëk ŋa, padënëry ɗus ɗoku le njëɗaki W̃ënu ŋa.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Kaɓi ami ƴëɗahnëŋa yeɓu ntaw̃ary mën ŋa had saɗëha do ɓiỹëɗina cëmëɗëfu.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Mëtëɓu uw̃ët fërën w̃a, puhnaɓu iɗobël iŋa, njaw̃ënëɓu kwëtahn ŋa.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Tame ɓuña imëk iŋa napëɗëho: apënkw imëk nte njëɗaɗëho Ahwëhn hnë Fac Kitiŋ hna ye do gena ami fo, ɓare soŋe fop vële ỹahnëɗ iɓoka dëw̃u ŋa ye.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Diry fere ayij ñap arëkato.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 Demas tavëko, kaɓi iỹi ɗuniỹa tëfëk; Tesalonik njik. Këresen umë Galasi njik do Tit Dalëmasi njik.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Lik fo wolahnëɓun. Ƴoja Marëk, kaɓi koɗ ndemawo hnë ɗoku W̃ën hna.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Tisik, umë Efes sañëtëɓuha.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Vëkayëte wati Pol hna|src="hk00282c.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="4.13" Ge njijëɗu ƴonëhne cuɗ kwëhn huji nte ravëhëɓuho Tërowas hna vëhni Karëpus hna; ƴoryaj fëna vëkayëte va, do dënk vante herik hnë waƴand va.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alekësandër aryëhwar a ntikow̃o ntavah ƴaɓah. Ɓare Ahwëhn a cosëɗëha ɗoku vantiyehn vantëw̃u va.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Keharyehna wëjë fëna umë! Kaɓi nkwajëɗëho ɗus wanës fu ŋa.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Ahnë ɗemalowohna ante nësaɗëfuho hnë kitiŋa hna, fop tavënihowo. Araɓi W̃ënu ŋa antë cosëhni ɗoku vantiyehn vantëw̃ hni va!
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Ɓare Ahwëhn a ryemakow̃o do njëɗakow̃o fanka falëw̃u fa. Awa koyëna kolëɓuho fëƴahnëndu Wanës Wakasëk ŋa gë fanka, do fop vële wok vëyena wasëwif va nkwëryëɗëni. Do Ahwëhn a pehëtëko hnë w̃ës vësëhn hna.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Ahwëhn a fehëtëko hnë wameh hna fop do pehëtëɗëho ndëno hn'inaw̃ dëw̃u iɓë g'ambin hna; cëmbëndënëfuna kwëlëkwël! Amina.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Gaỹëhëhni Përisëka gë Akilas do gë tere Onesifor ỹa.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Erasët Korent hna nkok. Do tavëɓuha Tërofim Mile hna kaɓi tesëko.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Ƴij ñap ani gë tëkahnind wati w̃eh ỹa. Ebul gë Puden gë Linus gë Këlodiya do gë fop vëỹënta fu va nkaỹëryiɗënihi.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Araɓi Ahwëhn a nkenti gë wëjë! Araɓi ipërëna dëw̃u ŋa nke gë w̃uhnë fop! Amina.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.