2 Timóteo 2

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Awa wëjë, ajë mën hn'ikwëtahn, njëkëlehnëryind ayaw̃ënand g'ipërëna nte ye hn'iɓëmënkël gë Yesu Këris.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Do wante haraŋëmi tase waseɗe wayaɓah, kwëtehnahnëryihni vahnë vële hahnëndak, vële seryëk do hoɗ vëhni dënk karaŋënihëhni vëhaw̃ary.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Korotëntëryi g'ami had soɗaɗe fërën va Yesu Këris.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Soɗaɗe le ye hnë ɗoku, ge ñaɗ nuỹa icamehn asankaf alëw̃u ỹa, kwëtahnëɗina nëf viỹë vivë ɗuniỹa vi.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Ale lobëlëɗ koɗina nuỹa ge dënënëna sariya dobël ŋa.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Ayam ale horotëk ɗoku ŋa rëfëka tok ten le njamëk hna.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Nahary ɗus wante hnësëhnëmi ŋi, do Ahwëhn a ntiɗ awëry fop.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Ɗënkwëtaryehna Yesu Këris avë hnënk Ahnaw̃ David, ale vëhnëndaniko hnë vësëm, had gante karaŋëɗ Wanës Wakasëk wante fëƴahnëɗëfu ŋi.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Soŋe waŋi Wanës Wakasëk horotëɗëfu do ñabiɓu dënk gë vankënca had aw̃en. Ɓare wanës W̃ënu ŋa ñabina!
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Soŋe rac ryuñënahnëɗëfu fop, nuỹahnëni vële tëhnak W̃ën va fëna ipeh nte ye hnë iɓëmënkël fu gë Yesu Këris ŋa gë icëmb nte wok puɗina ŋa.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Wëlin wanës toña ŋa:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Ge nduñënayinëk,
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Ge fuhnë kahnëndayilënëhna,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Ɗënkwëtehnëryindëhni vahnë va waŋi fop do gabëryihni gë fanka haryënkw W̃ën hna antë conkëndëni soŋe wanës. Wasonko warac kwëhnana nafa, ge gena mbëvehnëhni vële hnëpaɗ va.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Kamënary aye ahnë ale liɗ fërën do cëkwa W̃ënu ŋa, ale wok cëfëhnëɗilahna gë ɗoku lëw̃u ỹa do fëƴahnëɗ g'usatah toña wanës W̃ënu ŋa.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Kehary fop wanës wakwëhn nafa këm do wok tëfëlëna g'ikwëtahn ŋa, kaɓi vële yehahnëk watac ŋa ŋaw̃ëtaɗëniha g'ahaw̃ary W̃ënu ŋa.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Wanës wadëw̃ hni ŋa had hajëhn hacër nkeɗ. Hnë vahnë vërac nkentini Imene gë Filet.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Ŋaw̃ëtani toña ỹa. Vëhni lehnëɗ W̃ënu ŋa tëk mbëhnëndanëfu vësëm hna do koyëna, tavëtehnëɗënihëhni vëryampo ikwëtahn dëw̃ hni ŋa.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Ɓare W̃ënu ŋa njaw̃ënëkëhni vahnë vëlëw̃u va had sah ryënkwëryënkw cery nte njëryëk. Waŋi wanës herik hnë rac: «Ahwëhn a njëtëkëhni vëlëw̃u va», do kat: «Ale-wo-le fëƴahnëk Ahwëhn a hwëhnëka, tëfëka tav wameh ŋa.»
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Viliyara Vihnëmpëlah|src="hk00143c.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="2.20" Hn'acery nkwamah hna, gena viliyara vante ryëhwarik gë sanu ma gë koryi fo ye hnam, nke fëna vante fërik waɗëhwa ma ỹahanik g'intil. Vëndampo soŋe vële lënënik va ye, vëỹëntaw̃ soŋe vële wok vëlënënina va ye.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Awa ge ahn'a pacënak gë fop wameh ŋa, gë viliyara vële lënënik mëntëndëlehnëɗeni. Apacënik, nëfa soŋe Ahwëhn a, pëhwëtik nti fop ɗoku fërën.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Garyëry fop iña meh nte ye hn'ujar hna; ƴëkëlehnëryind usatah w̃a gë ikwëtahn ŋa gë iŋahn ŋa do gë ƴam ỹa, aye gë fop vële w̃ëcaɗëha Ahwëhn g'intaw̃ary pacah va.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Ɓare kehary vankwajëla vante wok kwëhnana nafa va. Njëtëru sonko fo nagëɗ.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Ayohal Ahwëhn a tëfëlahna nke ale sonkëntëɗe, tëfëka nke ale ỹahnëkëhni vahnë va fop, do kwëhna uyëɗ ikaraŋ vahnë do nke ale ryuñënaɗ wameh wante ntehnëɗe ŋa.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Tëfëka karaŋëndëhni wajira vële wajëtendëha va, mpëd W̃ënu ŋa gwëcëtëɗ wahakili walëw̃ hni w̃a soŋe njëtahnëni toña ỹa.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Koyëna wahakili walëw̃ hni w̃a mbokaɗ cat do cahnëɗëni hnë urënd Sintani nte likëhni vëramp, ntihahnëni iña dëw̃u.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.