2 Timóteo 2
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs BKJ
1 Awa wëjë, ajë mën hn'ikwëtahn, njëkëlehnëryind ayaw̃ënand g'ipërëna nte ye hn'iɓëmënkël gë Yesu Këris.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Do wante haraŋëmi tase waseɗe wayaɓah, kwëtehnahnëryihni vahnë vële hahnëndak, vële seryëk do hoɗ vëhni dënk karaŋënihëhni vëhaw̃ary.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Korotëntëryi g'ami had soɗaɗe fërën va Yesu Këris.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Soɗaɗe le ye hnë ɗoku, ge ñaɗ nuỹa icamehn asankaf alëw̃u ỹa, kwëtahnëɗina nëf viỹë vivë ɗuniỹa vi.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Ale lobëlëɗ koɗina nuỹa ge dënënëna sariya dobël ŋa.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Ayam ale horotëk ɗoku ŋa rëfëka tok ten le njamëk hna.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Nahary ɗus wante hnësëhnëmi ŋi, do Ahwëhn a ntiɗ awëry fop.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Ɗënkwëtaryehna Yesu Këris avë hnënk Ahnaw̃ David, ale vëhnëndaniko hnë vësëm, had gante karaŋëɗ Wanës Wakasëk wante fëƴahnëɗëfu ŋi.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Soŋe waŋi Wanës Wakasëk horotëɗëfu do ñabiɓu dënk gë vankënca had aw̃en. Ɓare wanës W̃ënu ŋa ñabina!
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Soŋe rac ryuñënahnëɗëfu fop, nuỹahnëni vële tëhnak W̃ën va fëna ipeh nte ye hnë iɓëmënkël fu gë Yesu Këris ŋa gë icëmb nte wok puɗina ŋa.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Wëlin wanës toña ŋa:
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Ge nduñënayinëk,
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Ge fuhnë kahnëndayilënëhna,
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Ɗënkwëtehnëryindëhni vahnë va waŋi fop do gabëryihni gë fanka haryënkw W̃ën hna antë conkëndëni soŋe wanës. Wasonko warac kwëhnana nafa, ge gena mbëvehnëhni vële hnëpaɗ va.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Kamënary aye ahnë ale liɗ fërën do cëkwa W̃ënu ŋa, ale wok cëfëhnëɗilahna gë ɗoku lëw̃u ỹa do fëƴahnëɗ g'usatah toña wanës W̃ënu ŋa.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Kehary fop wanës wakwëhn nafa këm do wok tëfëlëna g'ikwëtahn ŋa, kaɓi vële yehahnëk watac ŋa ŋaw̃ëtaɗëniha g'ahaw̃ary W̃ënu ŋa.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Wanës wadëw̃ hni ŋa had hajëhn hacër nkeɗ. Hnë vahnë vërac nkentini Imene gë Filet.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 Ŋaw̃ëtani toña ỹa. Vëhni lehnëɗ W̃ënu ŋa tëk mbëhnëndanëfu vësëm hna do koyëna, tavëtehnëɗënihëhni vëryampo ikwëtahn dëw̃ hni ŋa.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Ɓare W̃ënu ŋa njaw̃ënëkëhni vahnë vëlëw̃u va had sah ryënkwëryënkw cery nte njëryëk. Waŋi wanës herik hnë rac: «Ahwëhn a njëtëkëhni vëlëw̃u va», do kat: «Ale-wo-le fëƴahnëk Ahwëhn a hwëhnëka, tëfëka tav wameh ŋa.»
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Viliyara Vihnëmpëlah|src="hk00143c.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="2.20" Hn'acery nkwamah hna, gena viliyara vante ryëhwarik gë sanu ma gë koryi fo ye hnam, nke fëna vante fërik waɗëhwa ma ỹahanik g'intil. Vëndampo soŋe vële lënënik va ye, vëỹëntaw̃ soŋe vële wok vëlënënina va ye.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Awa ge ahn'a pacënak gë fop wameh ŋa, gë viliyara vële lënënik mëntëndëlehnëɗeni. Apacënik, nëfa soŋe Ahwëhn a, pëhwëtik nti fop ɗoku fërën.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Garyëry fop iña meh nte ye hn'ujar hna; ƴëkëlehnëryind usatah w̃a gë ikwëtahn ŋa gë iŋahn ŋa do gë ƴam ỹa, aye gë fop vële w̃ëcaɗëha Ahwëhn g'intaw̃ary pacah va.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Ɓare kehary vankwajëla vante wok kwëhnana nafa va. Njëtëru sonko fo nagëɗ.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Ayohal Ahwëhn a tëfëlahna nke ale sonkëntëɗe, tëfëka nke ale ỹahnëkëhni vahnë va fop, do kwëhna uyëɗ ikaraŋ vahnë do nke ale ryuñënaɗ wameh wante ntehnëɗe ŋa.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Tëfëka karaŋëndëhni wajira vële wajëtendëha va, mpëd W̃ënu ŋa gwëcëtëɗ wahakili walëw̃ hni w̃a soŋe njëtahnëni toña ỹa.
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Koyëna wahakili walëw̃ hni w̃a mbokaɗ cat do cahnëɗëni hnë urënd Sintani nte likëhni vëramp, ntihahnëni iña dëw̃u.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.