2 Timóteo 1

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ami Pol, ale ye afaƴik Yesu Këris kaɓi W̃ënu ŋa ỹak koyëna, soŋe pëƴahn uwám ule ntehnëko W̃ën njëɗaɗëhëhni vahnë vële hwëtahnëka Yesu Këris va,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 kerëhnëryiɗëmi Timote, fatah mën fante ỹahnëɓu hn'ikwëtahn. Araɓi W̃ën Rëm ỹa do gë Yesu Këris Ahwëhn fu ỹa njëɗënihi ipërëna gë ikaỹëhnahn do gë ƴam.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Camehnëɗëfuha W̃ën hunte ryokuŋëhnëɗëfu g'inahan pacah, had vacërakëlo mën, nahaɗëmi g'umëɗ gë g'anent nte-wo-nte njëfaɗëfu ŋa.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Ndënkwëtaɗëfu wankwën hu ŋa, do ñankahnëko ɗus vok hnuỹi pëɓahno uhnatah w̃a.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Ndënkwëtaɗëfu ikwëtahn hu paryi nte kwëhnaniho ten vëhni hnëmuh sankaf Lowis gë hnëmuh Ënis ŋa.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Soŋe rac ryënkwëtehnahnëɗëmi waŋi: ƴaw̃ënëry ɗus uyëɗ W̃ën le hnuỹaru ante tindëmino wëɓák ŋa.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Kaɓi Iƴir ante njëɗakëfu W̃ënu ŋa nambëna fanka, Iƴir nte yaɓënëɗëhëfu fanka ye gë iŋahn do gë iƴët vankaf fu.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Awa antë cëfëhni soŋe aye seɗe Ahwëhn fu ỹa, ma ami ale sëɗik soŋe lëw̃u ỹi. Ɓare korotëntëryi g'ami soŋe Wanës Wakasëk ŋa alihahnënd fanka fale njëɗaki W̃ënu ŋa,
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 umë ale fehëtëkëfu do w̃acëkëfu nkeyin vëfacah. Gena soŋe ifërën ile liɗen ỹa, ɓare ipëhna dëw̃u ŋa dënk ye gë ipërëna dëw̃u ŋa. Ipërëna tac, nte yëɗayinëkëfuno hnë Yesu Këris koɓëri wapëgwa hna,
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 tame tufahniko g'icahn Afehët fu ŋa, Yesu Këris. Umë rëkwehnëk fanka icëm fa do, gë Wanës Wakasëk ŋa, njëtëndanëk uwám paryi g'uwám usër.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Do soŋe iỹi ɗoku Wanës Wakasëk tëhnako W̃ën yewu afëƴahn, afaƴik do aharaŋ,
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 do soŋe rac horotahnëɗëfu aki. Ɓare cëfëhnëlohna, kaɓi njëtëɓu hnë ale kwëtëɓu ikwëtahn mën ŋa do pacëko kwëhnak fanka njaw̃ën ile kwëtehnahnëko ỹa hafo hnë Fac Kiti hna.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Ƴaw̃ënëry ɗus wanës toña wante wëryëru hnë ỹal mën ŋi, hnë ikwëtahn do gë hn'iŋahn nte ye hn'iɓëmënkël gë Yesu Këris hna.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Keryëry ɗus, gë iɗema Iƴir Ipacah nte ye hnë fuhnë ŋa, wapërën wante hwëtehnahniru ŋi.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Njëtëru vëvë Asi va fop tavëniho, hnë vërac nkentiniho Fijel gë Erëmojen.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Araɓi Ahwëhn a kaỹëhnahna gë tere Onesifor ỹa, kaɓi umë njaw̃ënehnëɗëhow̃o wati-wo-wati, do cëfëhnëlawohna g'ami ale sëɗiko ỹa;
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 ɓare ante njijëko Rom ŋa, njëkëlehnëkowo gante-wo-gante hafo nuwo.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Araɓi Ahwëhn a ndemahna nuỹa ikaỹëhnahn W̃ënu ŋa hnë Fac Kiti hna. Njëtëru alëbëhni vahnë va fop gante ndemako ka hnë nkol Efes hna.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.