2 Timóteo 1

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ami Pol, ale ye afaƴik Yesu Këris kaɓi W̃ënu ŋa ỹak koyëna, soŋe pëƴahn uwám ule ntehnëko W̃ën njëɗaɗëhëhni vahnë vële hwëtahnëka Yesu Këris va,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 kerëhnëryiɗëmi Timote, fatah mën fante ỹahnëɓu hn'ikwëtahn. Araɓi W̃ën Rëm ỹa do gë Yesu Këris Ahwëhn fu ỹa njëɗënihi ipërëna gë ikaỹëhnahn do gë ƴam.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Camehnëɗëfuha W̃ën hunte ryokuŋëhnëɗëfu g'inahan pacah, had vacërakëlo mën, nahaɗëmi g'umëɗ gë g'anent nte-wo-nte njëfaɗëfu ŋa.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Ndënkwëtaɗëfu wankwën hu ŋa, do ñankahnëko ɗus vok hnuỹi pëɓahno uhnatah w̃a.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Ndënkwëtaɗëfu ikwëtahn hu paryi nte kwëhnaniho ten vëhni hnëmuh sankaf Lowis gë hnëmuh Ënis ŋa.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Soŋe rac ryënkwëtehnahnëɗëmi waŋi: ƴaw̃ënëry ɗus uyëɗ W̃ën le hnuỹaru ante tindëmino wëɓák ŋa.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Kaɓi Iƴir ante njëɗakëfu W̃ënu ŋa nambëna fanka, Iƴir nte yaɓënëɗëhëfu fanka ye gë iŋahn do gë iƴët vankaf fu.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Awa antë cëfëhni soŋe aye seɗe Ahwëhn fu ỹa, ma ami ale sëɗik soŋe lëw̃u ỹi. Ɓare korotëntëryi g'ami soŋe Wanës Wakasëk ŋa alihahnënd fanka fale njëɗaki W̃ënu ŋa,
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 umë ale fehëtëkëfu do w̃acëkëfu nkeyin vëfacah. Gena soŋe ifërën ile liɗen ỹa, ɓare ipëhna dëw̃u ŋa dënk ye gë ipërëna dëw̃u ŋa. Ipërëna tac, nte yëɗayinëkëfuno hnë Yesu Këris koɓëri wapëgwa hna,
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 tame tufahniko g'icahn Afehët fu ŋa, Yesu Këris. Umë rëkwehnëk fanka icëm fa do, gë Wanës Wakasëk ŋa, njëtëndanëk uwám paryi g'uwám usër.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Do soŋe iỹi ɗoku Wanës Wakasëk tëhnako W̃ën yewu afëƴahn, afaƴik do aharaŋ,
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 do soŋe rac horotahnëɗëfu aki. Ɓare cëfëhnëlohna, kaɓi njëtëɓu hnë ale kwëtëɓu ikwëtahn mën ŋa do pacëko kwëhnak fanka njaw̃ën ile kwëtehnahnëko ỹa hafo hnë Fac Kiti hna.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Ƴaw̃ënëry ɗus wanës toña wante wëryëru hnë ỹal mën ŋi, hnë ikwëtahn do gë hn'iŋahn nte ye hn'iɓëmënkël gë Yesu Këris hna.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Keryëry ɗus, gë iɗema Iƴir Ipacah nte ye hnë fuhnë ŋa, wapërën wante hwëtehnahniru ŋi.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Njëtëru vëvë Asi va fop tavëniho, hnë vërac nkentiniho Fijel gë Erëmojen.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Araɓi Ahwëhn a kaỹëhnahna gë tere Onesifor ỹa, kaɓi umë njaw̃ënehnëɗëhow̃o wati-wo-wati, do cëfëhnëlawohna g'ami ale sëɗiko ỹa;
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 ɓare ante njijëko Rom ŋa, njëkëlehnëkowo gante-wo-gante hafo nuwo.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Araɓi Ahwëhn a ndemahna nuỹa ikaỹëhnahn W̃ënu ŋa hnë Fac Kiti hna. Njëtëru alëbëhni vahnë va fop gante ndemako ka hnë nkol Efes hna.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.