2 Timóteo 1

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ami Pol, ale ye afaƴik Yesu Këris kaɓi W̃ënu ŋa ỹak koyëna, soŋe pëƴahn uwám ule ntehnëko W̃ën njëɗaɗëhëhni vahnë vële hwëtahnëka Yesu Këris va,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 kerëhnëryiɗëmi Timote, fatah mën fante ỹahnëɓu hn'ikwëtahn. Araɓi W̃ën Rëm ỹa do gë Yesu Këris Ahwëhn fu ỹa njëɗënihi ipërëna gë ikaỹëhnahn do gë ƴam.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Camehnëɗëfuha W̃ën hunte ryokuŋëhnëɗëfu g'inahan pacah, had vacërakëlo mën, nahaɗëmi g'umëɗ gë g'anent nte-wo-nte njëfaɗëfu ŋa.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Ndënkwëtaɗëfu wankwën hu ŋa, do ñankahnëko ɗus vok hnuỹi pëɓahno uhnatah w̃a.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Ndënkwëtaɗëfu ikwëtahn hu paryi nte kwëhnaniho ten vëhni hnëmuh sankaf Lowis gë hnëmuh Ënis ŋa.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Soŋe rac ryënkwëtehnahnëɗëmi waŋi: ƴaw̃ënëry ɗus uyëɗ W̃ën le hnuỹaru ante tindëmino wëɓák ŋa.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Kaɓi Iƴir ante njëɗakëfu W̃ënu ŋa nambëna fanka, Iƴir nte yaɓënëɗëhëfu fanka ye gë iŋahn do gë iƴët vankaf fu.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Awa antë cëfëhni soŋe aye seɗe Ahwëhn fu ỹa, ma ami ale sëɗik soŋe lëw̃u ỹi. Ɓare korotëntëryi g'ami soŋe Wanës Wakasëk ŋa alihahnënd fanka fale njëɗaki W̃ënu ŋa,
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 umë ale fehëtëkëfu do w̃acëkëfu nkeyin vëfacah. Gena soŋe ifërën ile liɗen ỹa, ɓare ipëhna dëw̃u ŋa dënk ye gë ipërëna dëw̃u ŋa. Ipërëna tac, nte yëɗayinëkëfuno hnë Yesu Këris koɓëri wapëgwa hna,
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 tame tufahniko g'icahn Afehët fu ŋa, Yesu Këris. Umë rëkwehnëk fanka icëm fa do, gë Wanës Wakasëk ŋa, njëtëndanëk uwám paryi g'uwám usër.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 Do soŋe iỹi ɗoku Wanës Wakasëk tëhnako W̃ën yewu afëƴahn, afaƴik do aharaŋ,
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 do soŋe rac horotahnëɗëfu aki. Ɓare cëfëhnëlohna, kaɓi njëtëɓu hnë ale kwëtëɓu ikwëtahn mën ŋa do pacëko kwëhnak fanka njaw̃ën ile kwëtehnahnëko ỹa hafo hnë Fac Kiti hna.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Ƴaw̃ënëry ɗus wanës toña wante wëryëru hnë ỹal mën ŋi, hnë ikwëtahn do gë hn'iŋahn nte ye hn'iɓëmënkël gë Yesu Këris hna.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Keryëry ɗus, gë iɗema Iƴir Ipacah nte ye hnë fuhnë ŋa, wapërën wante hwëtehnahniru ŋi.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Njëtëru vëvë Asi va fop tavëniho, hnë vërac nkentiniho Fijel gë Erëmojen.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 Araɓi Ahwëhn a kaỹëhnahna gë tere Onesifor ỹa, kaɓi umë njaw̃ënehnëɗëhow̃o wati-wo-wati, do cëfëhnëlawohna g'ami ale sëɗiko ỹa;
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 ɓare ante njijëko Rom ŋa, njëkëlehnëkowo gante-wo-gante hafo nuwo.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 Araɓi Ahwëhn a ndemahna nuỹa ikaỹëhnahn W̃ënu ŋa hnë Fac Kiti hna. Njëtëru alëbëhni vahnë va fop gante ndemako ka hnë nkol Efes hna.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.