2 Pedro 3

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vëỹahnik mën, wëlin kayëte kigëna nte herëhnëmu ŋa. Hnë vakitak, ndënkwëtehnëɗëmu wante haraŋirunëho ŋa ɗanko hnëgët hnë wahakili hun hna nahan catah.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Ɗënkwëtaryin wante nësëni koɓëri ŋa wakila wapacah ŋa, gë kwëɗa Ahwëhn a, Afehët a inte karaŋënihu vëfaƴik hun va.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Ƴëtëryin ten waŋi: hnë wafac warëkwa hna, vahnë yijëɗ ndasëni viỹë vëva W̃ën va. Viña vimeh vidëw̃ hni va liyehnëɗëhëhni rac.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Ndasëɗënihu ntehnatëndëni: «Yesu dehnëna bi mbokajëɗ? Ne lë nkeha? Warëm fu w̃a cëmëni, ɓare ñoñ gwëcëtana koɓëri ga ntihahnik nkal ŋi!»
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Ɓare nkehëhna ani iñë ile ndënkwëni wakwëhnampër: koɓëri ŋa, W̃ënu ŋa g'uhnës lëw̃u ntik ambin ŋa g'inkal iŋa. Pitëndëlehnëk nkal ŋa gë w̃ënka ŋa, do gë fere w̃ënka ntik nkal iŋa.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Do fëna gë fere w̃ënka watac macënëk do mbëvehnëk nkal mbë koɓëri ŋa.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Uw̃i hnës dënk va W̃ën penak ambin g'inkal mbë gaki ŋi soŋe hwëɗëh ha njij pëɗ vëỹi vi. Ambin ŋa g'inkal ŋa kwëtik hafo fac kitiŋ ŋa nte mbëvehnëɗeni vëỹew̃ W̃ën va.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Ɓare, w̃uhnë, vëỹahnik mën, nke iñë ryampo ile wok tëfëlahna aryënkwu: soŋe Ahwëhn a, fac ryampo nke had wabëhn wuli, do wabëhn wuli nke had fac ryampo.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Vëryampo ntehnëɗëni Ahwëhn a ñapëk gë idi ile nësëk ỹa, ɓare gena rac. Anduñënanëhnëkëfu, kaɓi ñaɗina wëla aryampo mbëv. Hali, ile ñaɗ ỹa ale-wo-ale tav wameh wadëw̃u ŋa.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Fac le mbokahniɗ Ahwëhn fu ỹa naŋëtëɗëhëfu had ale. Fac rac, kopa samah w̃ëryëɗe, ambin ŋa namb ŋa nambëɗe, do viỹë vile yehëhna hnam va mbëvehnëɗe. Nkal ŋa gë fop vile yehëhna va kitiŋëɗeni.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Kaɓi aki mbëvehnëɗe fop viỹë vi, awa doliỹi ƴëkëryin ɗus hak nkeɗ uwám hun w̃a! Tëfëka afacu do ahwëhnawu nkeya nte ñaɗ W̃ënu ŋa,
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 g'inap fac W̃ënu ŋa, g'idi fëna fop soŋe tëki koɓëri fo. Fac rac hwëɗëh ha mbëvehnëɗ ambin ŋa, do fop viỹë vëvë ƴaŋ vi casëɗ.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Ɓare W̃ënu ŋa nësëk mbiỹëk antiɗ ambin kasëk, nkal kasëk, do usatah fo yeɗ hnam. Rac hnapëɗen.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Awa, vëỹahnik mën, soŋe umë ye, kaɓi fac rac napëɗun, diryin fop soŋe ayewu haryënkw W̃ën hna vahnë vële wok vëhwëhnana dahëse w̃eh, vahnë vële wok vëhwëhnana ile niraɗeni, vahnë vële hwëhnak ƴam.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Kwëtaryin iỹin vankaf hun hna: soŋe iɗuñëna Ahwëhn a hoɗerun afehëtaryiw̃u, had aỹënta fu Pol, g'usery ule njëɗaka W̃ënu ŋa, nësëhnëku vëkayëte vantëw̃u hna.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Koyëna nësëk fëna hnë fop vëkayëte vantëw̃u hna. Nke viỹë vële lakëk gwëry vëkayëte vantëw̃u hna, do vahnë vële wok vëyëtëna iñë, do ikwëtahn dëw̃ hni ŋa ƴaw̃ëna, kumpëtëɗëhëhni, had gante ntiɗëni ka hnë Vikerëh viñëntaw̃ ka. Aki mbëvëɗëni vëhni dënk.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Vëỹahnik mën, w̃uhnë dënk, tame njëtërun waŋi. Awa, soŋe umë kwëtëryin hakili, ɗanko antë ayentahniw̃u hnë idënt vëỹew̃ W̃ënu va do aki do ɗanko antë cëvaryu iƴaw̃ ikwëtahn hun ŋa.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Ɓare naỹëryin g'ahaw̃ary hnë ipërëna g'iƴët Ahwëhn a, Afehët fu Yesu Këris hna. Araɓi kwëhn icëmb ŋa gaki do gë kantëm! Amina.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.