2 Pedro 3
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARC
1 Vëỹahnik mën, wëlin kayëte kigëna nte herëhnëmu ŋa. Hnë vakitak, ndënkwëtehnëɗëmu wante haraŋirunëho ŋa ɗanko hnëgët hnë wahakili hun hna nahan catah.
1 Amados, escrevo-vos, agora, esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero,
2 Ɗënkwëtaryin wante nësëni koɓëri ŋa wakila wapacah ŋa, gë kwëɗa Ahwëhn a, Afehët a inte karaŋënihu vëfaƴik hun va.
2 para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas e do mandamento do Senhor e Salvador, mediante os vossos apóstolos,
3 Ƴëtëryin ten waŋi: hnë wafac warëkwa hna, vahnë yijëɗ ndasëni viỹë vëva W̃ën va. Viña vimeh vidëw̃ hni va liyehnëɗëhëhni rac.
3 sabendo primeiro isto: que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências
4 Ndasëɗënihu ntehnatëndëni: «Yesu dehnëna bi mbokajëɗ? Ne lë nkeha? Warëm fu w̃a cëmëni, ɓare ñoñ gwëcëtana koɓëri ga ntihahnik nkal ŋi!»
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Ɓare nkehëhna ani iñë ile ndënkwëni wakwëhnampër: koɓëri ŋa, W̃ënu ŋa g'uhnës lëw̃u ntik ambin ŋa g'inkal iŋa. Pitëndëlehnëk nkal ŋa gë w̃ënka ŋa, do gë fere w̃ënka ntik nkal iŋa.
5 Eles voluntariamente ignoram isto: que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Do fëna gë fere w̃ënka watac macënëk do mbëvehnëk nkal mbë koɓëri ŋa.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio.
7 Uw̃i hnës dënk va W̃ën penak ambin g'inkal mbë gaki ŋi soŋe hwëɗëh ha njij pëɗ vëỹi vi. Ambin ŋa g'inkal ŋa kwëtik hafo fac kitiŋ ŋa nte mbëvehnëɗeni vëỹew̃ W̃ën va.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro e se guardam para o fogo, até o Dia do Juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Ɓare, w̃uhnë, vëỹahnik mën, nke iñë ryampo ile wok tëfëlahna aryënkwu: soŋe Ahwëhn a, fac ryampo nke had wabëhn wuli, do wabëhn wuli nke had fac ryampo.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Vëryampo ntehnëɗëni Ahwëhn a ñapëk gë idi ile nësëk ỹa, ɓare gena rac. Anduñënanëhnëkëfu, kaɓi ñaɗina wëla aryampo mbëv. Hali, ile ñaɗ ỹa ale-wo-ale tav wameh wadëw̃u ŋa.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para convosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Fac le mbokahniɗ Ahwëhn fu ỹa naŋëtëɗëhëfu had ale. Fac rac, kopa samah w̃ëryëɗe, ambin ŋa namb ŋa nambëɗe, do viỹë vile yehëhna hnam va mbëvehnëɗe. Nkal ŋa gë fop vile yehëhna va kitiŋëɗeni.
10 Mas o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Kaɓi aki mbëvehnëɗe fop viỹë vi, awa doliỹi ƴëkëryin ɗus hak nkeɗ uwám hun w̃a! Tëfëka afacu do ahwëhnawu nkeya nte ñaɗ W̃ënu ŋa,
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato e piedade,
12 g'inap fac W̃ënu ŋa, g'idi fëna fop soŋe tëki koɓëri fo. Fac rac hwëɗëh ha mbëvehnëɗ ambin ŋa, do fop viỹë vëvë ƴaŋ vi casëɗ.
12 aguardando e apressando- vos para a vinda do Dia de Deus, em que os céus, em fogo, se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Ɓare W̃ënu ŋa nësëk mbiỹëk antiɗ ambin kasëk, nkal kasëk, do usatah fo yeɗ hnam. Rac hnapëɗen.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Awa, vëỹahnik mën, soŋe umë ye, kaɓi fac rac napëɗun, diryin fop soŋe ayewu haryënkw W̃ën hna vahnë vële wok vëhwëhnana dahëse w̃eh, vahnë vële wok vëhwëhnana ile niraɗeni, vahnë vële hwëhnak ƴam.
14 Pelo que, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz
15 Kwëtaryin iỹin vankaf hun hna: soŋe iɗuñëna Ahwëhn a hoɗerun afehëtaryiw̃u, had aỹënta fu Pol, g'usery ule njëɗaka W̃ënu ŋa, nësëhnëku vëkayëte vantëw̃u hna.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Koyëna nësëk fëna hnë fop vëkayëte vantëw̃u hna. Nke viỹë vële lakëk gwëry vëkayëte vantëw̃u hna, do vahnë vële wok vëyëtëna iñë, do ikwëtahn dëw̃ hni ŋa ƴaw̃ëna, kumpëtëɗëhëhni, had gante ntiɗëni ka hnë Vikerëh viñëntaw̃ ka. Aki mbëvëɗëni vëhni dënk.
16 falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Vëỹahnik mën, w̃uhnë dënk, tame njëtërun waŋi. Awa, soŋe umë kwëtëryin hakili, ɗanko antë ayentahniw̃u hnë idënt vëỹew̃ W̃ënu va do aki do ɗanko antë cëvaryu iƴaw̃ ikwëtahn hun ŋa.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados e descaiais da vossa firmeza;
18 Ɓare naỹëryin g'ahaw̃ary hnë ipërëna g'iƴët Ahwëhn a, Afehët fu Yesu Këris hna. Araɓi kwëhn icëmb ŋa gaki do gë kantëm! Amina.
18 antes, crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora como no dia da eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.