2 Pedro 3
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NAA
1 Vëỹahnik mën, wëlin kayëte kigëna nte herëhnëmu ŋa. Hnë vakitak, ndënkwëtehnëɗëmu wante haraŋirunëho ŋa ɗanko hnëgët hnë wahakili hun hna nahan catah.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Ɗënkwëtaryin wante nësëni koɓëri ŋa wakila wapacah ŋa, gë kwëɗa Ahwëhn a, Afehët a inte karaŋënihu vëfaƴik hun va.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Ƴëtëryin ten waŋi: hnë wafac warëkwa hna, vahnë yijëɗ ndasëni viỹë vëva W̃ën va. Viña vimeh vidëw̃ hni va liyehnëɗëhëhni rac.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 Ndasëɗënihu ntehnatëndëni: «Yesu dehnëna bi mbokajëɗ? Ne lë nkeha? Warëm fu w̃a cëmëni, ɓare ñoñ gwëcëtana koɓëri ga ntihahnik nkal ŋi!»
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Ɓare nkehëhna ani iñë ile ndënkwëni wakwëhnampër: koɓëri ŋa, W̃ënu ŋa g'uhnës lëw̃u ntik ambin ŋa g'inkal iŋa. Pitëndëlehnëk nkal ŋa gë w̃ënka ŋa, do gë fere w̃ënka ntik nkal iŋa.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Do fëna gë fere w̃ënka watac macënëk do mbëvehnëk nkal mbë koɓëri ŋa.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Uw̃i hnës dënk va W̃ën penak ambin g'inkal mbë gaki ŋi soŋe hwëɗëh ha njij pëɗ vëỹi vi. Ambin ŋa g'inkal ŋa kwëtik hafo fac kitiŋ ŋa nte mbëvehnëɗeni vëỹew̃ W̃ën va.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Ɓare, w̃uhnë, vëỹahnik mën, nke iñë ryampo ile wok tëfëlahna aryënkwu: soŋe Ahwëhn a, fac ryampo nke had wabëhn wuli, do wabëhn wuli nke had fac ryampo.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Vëryampo ntehnëɗëni Ahwëhn a ñapëk gë idi ile nësëk ỹa, ɓare gena rac. Anduñënanëhnëkëfu, kaɓi ñaɗina wëla aryampo mbëv. Hali, ile ñaɗ ỹa ale-wo-ale tav wameh wadëw̃u ŋa.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Fac le mbokahniɗ Ahwëhn fu ỹa naŋëtëɗëhëfu had ale. Fac rac, kopa samah w̃ëryëɗe, ambin ŋa namb ŋa nambëɗe, do viỹë vile yehëhna hnam va mbëvehnëɗe. Nkal ŋa gë fop vile yehëhna va kitiŋëɗeni.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Kaɓi aki mbëvehnëɗe fop viỹë vi, awa doliỹi ƴëkëryin ɗus hak nkeɗ uwám hun w̃a! Tëfëka afacu do ahwëhnawu nkeya nte ñaɗ W̃ënu ŋa,
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 g'inap fac W̃ënu ŋa, g'idi fëna fop soŋe tëki koɓëri fo. Fac rac hwëɗëh ha mbëvehnëɗ ambin ŋa, do fop viỹë vëvë ƴaŋ vi casëɗ.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Ɓare W̃ënu ŋa nësëk mbiỹëk antiɗ ambin kasëk, nkal kasëk, do usatah fo yeɗ hnam. Rac hnapëɗen.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Awa, vëỹahnik mën, soŋe umë ye, kaɓi fac rac napëɗun, diryin fop soŋe ayewu haryënkw W̃ën hna vahnë vële wok vëhwëhnana dahëse w̃eh, vahnë vële wok vëhwëhnana ile niraɗeni, vahnë vële hwëhnak ƴam.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Kwëtaryin iỹin vankaf hun hna: soŋe iɗuñëna Ahwëhn a hoɗerun afehëtaryiw̃u, had aỹënta fu Pol, g'usery ule njëɗaka W̃ënu ŋa, nësëhnëku vëkayëte vantëw̃u hna.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Koyëna nësëk fëna hnë fop vëkayëte vantëw̃u hna. Nke viỹë vële lakëk gwëry vëkayëte vantëw̃u hna, do vahnë vële wok vëyëtëna iñë, do ikwëtahn dëw̃ hni ŋa ƴaw̃ëna, kumpëtëɗëhëhni, had gante ntiɗëni ka hnë Vikerëh viñëntaw̃ ka. Aki mbëvëɗëni vëhni dënk.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Vëỹahnik mën, w̃uhnë dënk, tame njëtërun waŋi. Awa, soŋe umë kwëtëryin hakili, ɗanko antë ayentahniw̃u hnë idënt vëỹew̃ W̃ënu va do aki do ɗanko antë cëvaryu iƴaw̃ ikwëtahn hun ŋa.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Ɓare naỹëryin g'ahaw̃ary hnë ipërëna g'iƴët Ahwëhn a, Afehët fu Yesu Këris hna. Araɓi kwëhn icëmb ŋa gaki do gë kantëm! Amina.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.