2 Pedro 2
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NVT
1 Koɓëri ŋa, hnë ɓulunda Isërayel hna nkeniho wakila wamër. Aki fëna, vëryampo matëɗëni fagant hun, do ntehnëɗëni vëharaŋ ye, ɓare ile karaŋëɗënihëhni vahnë va gena toña. Nësëhnëɗënihu wajira fo wamër wante sëvehnëɗ vahnë, do ŋwëỹëɗëniha Aharaŋ ale sosahnëk wameh wadëw̃ hni. Soŋe umë ye icëv ntëw̃ hni ŋa tëkiɗ ñap, do vëhni lik.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Vëyaɓah tëfëɗënihëhni hnë ndakëntal meh, antiɗënihëhni vahnë va njew̃ëni nkaw̃ toña ŋa.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Do iŋahn dëw̃ hni kori ŋa ntiɗ nësëndëni paɓ gë w̃uhnë wëhnantul wale ntini vëhni dënk, ɗanko tokanihu. Ɓare ambiỹëk ga cëɓik kiti lëw̃ hni ỹa, napëɗina, do ɓiỹëɗina ɓëv dëw̃ hni ŋa tëkiɗ!
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Njëtërun, W̃ënu ŋa kaỹëhnahnëlahna gë wamëleka wante w̃enëk ŋa, ɓare ntabëkëhni hnë umëhwëry vë janáma, ñabehnëkëhni gë vankënca hafo fac kitiŋ ŋa.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Kaỹëhnahnëlahna gë ɗuniỹa sër ỹa, ɓare atëvehnëko w̃ënka wacankaf hafo w̃ac w̃a kohnëhni fop vële wok vëlënënëlahna W̃ën va. Nowe, umë ale fëƴaɗëhëhniwo vahnë ile satëk, gë vahnë mbëɗ gë vëhi vëỹëntaw̃ fo fehëtiko.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Akitiŋëk fëna vankol, Sodom gë Gomor; apëɗëk vankol vatac hafo nko ɓëhn fo. Iỹi dahëse vahnë vële wok vëlënënëlahna W̃ën va ye, soŋe tufini ile hnapëɗëhëhni ỹa.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Ɓare pehëtëka Lot, umë ale yeho ahnë asatah. Lot nuɗëhëhniwo vahnë vëvë vankol vatac vële wok vëlënënëna sariya ỹa do liɗëho ndakëntal meh, do mbërehnëɗëhawo ɗus hnë ntaw̃ary ntëw̃u hna.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Ha, aỹi asatah, ale yeho fagant lëw̃ hni, nuɗëhëhniwo do nkwëryëɗëhëhniwo fac-wo-fac, ntaw̃ary catah ntëw̃u ŋa korotëɗëho soŋe vantiyehn meh vante nkok ñaɗina sariya va.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Vëỹin rufahnëɗ Ahwëhn a njëtëk gante pehëtëɗëhëhni hnë uhorot vële wawëhnëɗëha va, do njëtëk gante tavëɗëhëhni vële wok vësatëna va koroteỹehnahnini fac kitiŋ hna,
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 kas vële rëfëɗ viña vimeh mbahn vinte ronkënëɗëhëhni, do ỹew̃ëk ucankaf.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Wëla wamëleka wante lëɓëkëhni imëk gë fanka fa waryëkënalohna njew̃ënihëhni haryënkw Ahwëhn a.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Ɓare vëỹi vahnë, had wulaw̃ wahnënkwah nkeni, wale hnagik soŋe pëlaỹini do ndaw̃ini fo. Njew̃ëɗëni ile nkoni vëyëtëna do had wulaw̃, vëhni fëna ndaw̃ëɗeni;
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 aki uhorot cosëɗeni soŋe fop ile koroteỹehnënihëhni viỹënta hni va. Rëk tëkatëndëni uhnatah lëw̃ hni g'idi waɓal wameh wadëw̃ hni g'anent pir tase vahnë fop; g'uhnatah ntiɗëni ile rokaɗ ge njini vambënt hun hna; wëdahëse waw̃eh nkeni wale ronkënëɗ.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Fop vinahan vidëw̃ hni va soŋe vësëval ye. Vëravëɗina idi wameh ŋa, do tokaɗënihëhni vële wok vëyaw̃ënëna nkaw̃ Këris ŋa. Vësan vële rëk mbalëɗ ɗëcët ye. Vëhni W̃ënu ŋa ndëwanëhnëkëhni w̃eh!
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Atavëni nkaw̃ catah ŋa do cëvëni. Nkaw̃ Balam, ajë Bosor ỹa, tëfëni, umë ale ỹaɗëho cosi soŋe ntihahn wameh ŋa.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Ɓare curiko soŋe wameh watac: fali fale wok koɗina nës nësahnëkawo gë kopa ahnë, soŋe tavëtehna kila Balam waŋi wanënkwah wante ñaɗëho nti ŋi.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Vële haraŋëɗëhëhni vahnë wamër va, had wahaƴalin waguhah nkeni; had viŋar vinte campehnëk sël w̃eh nkeni fëna. W̃ënu ŋa pëhwëtanëhnëkëhni ỹëw̃a hn'ile mëhwëryëk ɗus hna.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Nësëɗëni wanës wante wok kwëhnana nafa, do mbalëtahnëɗëni viña vimeh vimbahn gë ndakëntal meh soŋe tokanihëhni vële sahnik takan va fagant vële wok lëɗëk wameh hna.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Ntehnëɗënihëhni koɗëni nkeni afaya do vëhni dënk vëramp iña inte vëvehnëɗëhëhni nkeni. Kaɓi ale-wo-ale nke aramp iñë ile w̃ëkëka.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Vahnë va pehëtini hnë viỹë vëvë nkal vile ronkënëɗ vi kaɓi njëtëniha Afehët a, Ahwëhn fu Yesu Këris. Ɓare, ge viña vimeh vimbahn vambë koɓëri va mbok pëlahni do mëkëhni, wapuyala wadëw̃ hni ŋa meɗ ntëbi gante nkeho wapëgwala ka.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Pecehnakëndëhëhniwo vëhni antë njëtëni nkaw̃ catah iŋa, g'ile njëtëɗëni do niyahnëni kwëɗa pacah nte karaŋiniho ŋa.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Ile rëkatëkëhni ỹi tufahnëk ile nësëko ỹa toña ye: «Ive ỹa mbokëɗ tok ile nkurëk ỹa»; do iỹin fëna: «Mpëhëmpëh ŋa ge njaryik mbokëɗ kërëŋëta wadaɓ hna.»
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.