2 Pedro 2

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Koɓëri ŋa, hnë ɓulunda Isërayel hna nkeniho wakila wamër. Aki fëna, vëryampo matëɗëni fagant hun, do ntehnëɗëni vëharaŋ ye, ɓare ile karaŋëɗënihëhni vahnë va gena toña. Nësëhnëɗënihu wajira fo wamër wante sëvehnëɗ vahnë, do ŋwëỹëɗëniha Aharaŋ ale sosahnëk wameh wadëw̃ hni. Soŋe umë ye icëv ntëw̃ hni ŋa tëkiɗ ñap, do vëhni lik.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Vëyaɓah tëfëɗënihëhni hnë ndakëntal meh, antiɗënihëhni vahnë va njew̃ëni nkaw̃ toña ŋa.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Do iŋahn dëw̃ hni kori ŋa ntiɗ nësëndëni paɓ gë w̃uhnë wëhnantul wale ntini vëhni dënk, ɗanko tokanihu. Ɓare ambiỹëk ga cëɓik kiti lëw̃ hni ỹa, napëɗina, do ɓiỹëɗina ɓëv dëw̃ hni ŋa tëkiɗ!
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Njëtërun, W̃ënu ŋa kaỹëhnahnëlahna gë wamëleka wante w̃enëk ŋa, ɓare ntabëkëhni hnë umëhwëry vë janáma, ñabehnëkëhni gë vankënca hafo fac kitiŋ ŋa.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Kaỹëhnahnëlahna gë ɗuniỹa sër ỹa, ɓare atëvehnëko w̃ënka wacankaf hafo w̃ac w̃a kohnëhni fop vële wok vëlënënëlahna W̃ën va. Nowe, umë ale fëƴaɗëhëhniwo vahnë ile satëk, gë vahnë mbëɗ gë vëhi vëỹëntaw̃ fo fehëtiko.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Akitiŋëk fëna vankol, Sodom gë Gomor; apëɗëk vankol vatac hafo nko ɓëhn fo. Iỹi dahëse vahnë vële wok vëlënënëlahna W̃ën va ye, soŋe tufini ile hnapëɗëhëhni ỹa.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Ɓare pehëtëka Lot, umë ale yeho ahnë asatah. Lot nuɗëhëhniwo vahnë vëvë vankol vatac vële wok vëlënënëna sariya ỹa do liɗëho ndakëntal meh, do mbërehnëɗëhawo ɗus hnë ntaw̃ary ntëw̃u hna.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Ha, aỹi asatah, ale yeho fagant lëw̃ hni, nuɗëhëhniwo do nkwëryëɗëhëhniwo fac-wo-fac, ntaw̃ary catah ntëw̃u ŋa korotëɗëho soŋe vantiyehn meh vante nkok ñaɗina sariya va.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Vëỹin rufahnëɗ Ahwëhn a njëtëk gante pehëtëɗëhëhni hnë uhorot vële wawëhnëɗëha va, do njëtëk gante tavëɗëhëhni vële wok vësatëna va koroteỹehnahnini fac kitiŋ hna,
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 kas vële rëfëɗ viña vimeh mbahn vinte ronkënëɗëhëhni, do ỹew̃ëk ucankaf.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Wëla wamëleka wante lëɓëkëhni imëk gë fanka fa waryëkënalohna njew̃ënihëhni haryënkw Ahwëhn a.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Ɓare vëỹi vahnë, had wulaw̃ wahnënkwah nkeni, wale hnagik soŋe pëlaỹini do ndaw̃ini fo. Njew̃ëɗëni ile nkoni vëyëtëna do had wulaw̃, vëhni fëna ndaw̃ëɗeni;
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 aki uhorot cosëɗeni soŋe fop ile koroteỹehnënihëhni viỹënta hni va. Rëk tëkatëndëni uhnatah lëw̃ hni g'idi waɓal wameh wadëw̃ hni g'anent pir tase vahnë fop; g'uhnatah ntiɗëni ile rokaɗ ge njini vambënt hun hna; wëdahëse waw̃eh nkeni wale ronkënëɗ.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Fop vinahan vidëw̃ hni va soŋe vësëval ye. Vëravëɗina idi wameh ŋa, do tokaɗënihëhni vële wok vëyaw̃ënëna nkaw̃ Këris ŋa. Vësan vële rëk mbalëɗ ɗëcët ye. Vëhni W̃ënu ŋa ndëwanëhnëkëhni w̃eh!
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Atavëni nkaw̃ catah ŋa do cëvëni. Nkaw̃ Balam, ajë Bosor ỹa, tëfëni, umë ale ỹaɗëho cosi soŋe ntihahn wameh ŋa.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Ɓare curiko soŋe wameh watac: fali fale wok koɗina nës nësahnëkawo gë kopa ahnë, soŋe tavëtehna kila Balam waŋi wanënkwah wante ñaɗëho nti ŋi.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Vële haraŋëɗëhëhni vahnë wamër va, had wahaƴalin waguhah nkeni; had viŋar vinte campehnëk sël w̃eh nkeni fëna. W̃ënu ŋa pëhwëtanëhnëkëhni ỹëw̃a hn'ile mëhwëryëk ɗus hna.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Nësëɗëni wanës wante wok kwëhnana nafa, do mbalëtahnëɗëni viña vimeh vimbahn gë ndakëntal meh soŋe tokanihëhni vële sahnik takan va fagant vële wok lëɗëk wameh hna.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Ntehnëɗënihëhni koɗëni nkeni afaya do vëhni dënk vëramp iña inte vëvehnëɗëhëhni nkeni. Kaɓi ale-wo-ale nke aramp iñë ile w̃ëkëka.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Vahnë va pehëtini hnë viỹë vëvë nkal vile ronkënëɗ vi kaɓi njëtëniha Afehët a, Ahwëhn fu Yesu Këris. Ɓare, ge viña vimeh vimbahn vambë koɓëri va mbok pëlahni do mëkëhni, wapuyala wadëw̃ hni ŋa meɗ ntëbi gante nkeho wapëgwala ka.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Pecehnakëndëhëhniwo vëhni antë njëtëni nkaw̃ catah iŋa, g'ile njëtëɗëni do niyahnëni kwëɗa pacah nte karaŋiniho ŋa.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Ile rëkatëkëhni ỹi tufahnëk ile nësëko ỹa toña ye: «Ive ỹa mbokëɗ tok ile nkurëk ỹa»; do iỹin fëna: «Mpëhëmpëh ŋa ge njaryik mbokëɗ kërëŋëta wadaɓ hna.»
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.