2 Pedro 2

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Koɓëri ŋa, hnë ɓulunda Isërayel hna nkeniho wakila wamër. Aki fëna, vëryampo matëɗëni fagant hun, do ntehnëɗëni vëharaŋ ye, ɓare ile karaŋëɗënihëhni vahnë va gena toña. Nësëhnëɗënihu wajira fo wamër wante sëvehnëɗ vahnë, do ŋwëỹëɗëniha Aharaŋ ale sosahnëk wameh wadëw̃ hni. Soŋe umë ye icëv ntëw̃ hni ŋa tëkiɗ ñap, do vëhni lik.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Vëyaɓah tëfëɗënihëhni hnë ndakëntal meh, antiɗënihëhni vahnë va njew̃ëni nkaw̃ toña ŋa.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Do iŋahn dëw̃ hni kori ŋa ntiɗ nësëndëni paɓ gë w̃uhnë wëhnantul wale ntini vëhni dënk, ɗanko tokanihu. Ɓare ambiỹëk ga cëɓik kiti lëw̃ hni ỹa, napëɗina, do ɓiỹëɗina ɓëv dëw̃ hni ŋa tëkiɗ!
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Njëtërun, W̃ënu ŋa kaỹëhnahnëlahna gë wamëleka wante w̃enëk ŋa, ɓare ntabëkëhni hnë umëhwëry vë janáma, ñabehnëkëhni gë vankënca hafo fac kitiŋ ŋa.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Kaỹëhnahnëlahna gë ɗuniỹa sër ỹa, ɓare atëvehnëko w̃ënka wacankaf hafo w̃ac w̃a kohnëhni fop vële wok vëlënënëlahna W̃ën va. Nowe, umë ale fëƴaɗëhëhniwo vahnë ile satëk, gë vahnë mbëɗ gë vëhi vëỹëntaw̃ fo fehëtiko.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Akitiŋëk fëna vankol, Sodom gë Gomor; apëɗëk vankol vatac hafo nko ɓëhn fo. Iỹi dahëse vahnë vële wok vëlënënëlahna W̃ën va ye, soŋe tufini ile hnapëɗëhëhni ỹa.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Ɓare pehëtëka Lot, umë ale yeho ahnë asatah. Lot nuɗëhëhniwo vahnë vëvë vankol vatac vële wok vëlënënëna sariya ỹa do liɗëho ndakëntal meh, do mbërehnëɗëhawo ɗus hnë ntaw̃ary ntëw̃u hna.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Ha, aỹi asatah, ale yeho fagant lëw̃ hni, nuɗëhëhniwo do nkwëryëɗëhëhniwo fac-wo-fac, ntaw̃ary catah ntëw̃u ŋa korotëɗëho soŋe vantiyehn meh vante nkok ñaɗina sariya va.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Vëỹin rufahnëɗ Ahwëhn a njëtëk gante pehëtëɗëhëhni hnë uhorot vële wawëhnëɗëha va, do njëtëk gante tavëɗëhëhni vële wok vësatëna va koroteỹehnahnini fac kitiŋ hna,
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 kas vële rëfëɗ viña vimeh mbahn vinte ronkënëɗëhëhni, do ỹew̃ëk ucankaf.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Wëla wamëleka wante lëɓëkëhni imëk gë fanka fa waryëkënalohna njew̃ënihëhni haryënkw Ahwëhn a.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Ɓare vëỹi vahnë, had wulaw̃ wahnënkwah nkeni, wale hnagik soŋe pëlaỹini do ndaw̃ini fo. Njew̃ëɗëni ile nkoni vëyëtëna do had wulaw̃, vëhni fëna ndaw̃ëɗeni;
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 aki uhorot cosëɗeni soŋe fop ile koroteỹehnënihëhni viỹënta hni va. Rëk tëkatëndëni uhnatah lëw̃ hni g'idi waɓal wameh wadëw̃ hni g'anent pir tase vahnë fop; g'uhnatah ntiɗëni ile rokaɗ ge njini vambënt hun hna; wëdahëse waw̃eh nkeni wale ronkënëɗ.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Fop vinahan vidëw̃ hni va soŋe vësëval ye. Vëravëɗina idi wameh ŋa, do tokaɗënihëhni vële wok vëyaw̃ënëna nkaw̃ Këris ŋa. Vësan vële rëk mbalëɗ ɗëcët ye. Vëhni W̃ënu ŋa ndëwanëhnëkëhni w̃eh!
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Atavëni nkaw̃ catah ŋa do cëvëni. Nkaw̃ Balam, ajë Bosor ỹa, tëfëni, umë ale ỹaɗëho cosi soŋe ntihahn wameh ŋa.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Ɓare curiko soŋe wameh watac: fali fale wok koɗina nës nësahnëkawo gë kopa ahnë, soŋe tavëtehna kila Balam waŋi wanënkwah wante ñaɗëho nti ŋi.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Vële haraŋëɗëhëhni vahnë wamër va, had wahaƴalin waguhah nkeni; had viŋar vinte campehnëk sël w̃eh nkeni fëna. W̃ënu ŋa pëhwëtanëhnëkëhni ỹëw̃a hn'ile mëhwëryëk ɗus hna.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Nësëɗëni wanës wante wok kwëhnana nafa, do mbalëtahnëɗëni viña vimeh vimbahn gë ndakëntal meh soŋe tokanihëhni vële sahnik takan va fagant vële wok lëɗëk wameh hna.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Ntehnëɗënihëhni koɗëni nkeni afaya do vëhni dënk vëramp iña inte vëvehnëɗëhëhni nkeni. Kaɓi ale-wo-ale nke aramp iñë ile w̃ëkëka.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Vahnë va pehëtini hnë viỹë vëvë nkal vile ronkënëɗ vi kaɓi njëtëniha Afehët a, Ahwëhn fu Yesu Këris. Ɓare, ge viña vimeh vimbahn vambë koɓëri va mbok pëlahni do mëkëhni, wapuyala wadëw̃ hni ŋa meɗ ntëbi gante nkeho wapëgwala ka.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Pecehnakëndëhëhniwo vëhni antë njëtëni nkaw̃ catah iŋa, g'ile njëtëɗëni do niyahnëni kwëɗa pacah nte karaŋiniho ŋa.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Ile rëkatëkëhni ỹi tufahnëk ile nësëko ỹa toña ye: «Ive ỹa mbokëɗ tok ile nkurëk ỹa»; do iỹin fëna: «Mpëhëmpëh ŋa ge njaryik mbokëɗ kërëŋëta wadaɓ hna.»
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.