2 Pedro 1
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs BKJ
1 Ami, Simo Piyer, aryokuŋëhn do afaƴik Yesu Këris, herëhnëɗëhëhni aki vahnë vële njëɗak W̃ën ikwëtahn nte hëñëk gë ntëw̃ fu ŋa. Usatah Yesu Këris, umë ale ye W̃ën fu do Afehët, yëɗaku iŋi kwëtahn.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Araɓi ƴam ỹa g'ipërëna W̃ënu ŋa nkwënaw̃u ɗus, gë fere iƴët W̃ënu gë Yesu Ahwëhn fu ỹa.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Gë fanka falëw̃u fa W̃ënu ŋa njëɗakëfu fop ile valëkëfu ỹa soŋe nkehahnin gante ñaɗ ka. Antik rac gë fere uyët ule hwëhnayinëk soŋe lëw̃u, umë ale w̃acëkëfu gë icëmb do g'ipërëna camah ntëw̃u ŋa.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 G'icëmb do g'ipërëna tac W̃ënu ŋa anjëɗakëfu viỹë vihnëfak gë vifërën had gante ntehnëko koɓëri ka. Antik gë fere vëỹin, soŋe afehëtahniwu hnë viña vimeh iỹi ɗuniỹa vile fërëkahnëɗëhëhni vahnë, do ayentahniw̃u ile nke W̃ënu ŋa.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Soŋe umë ye kamënaryin awënu kwëtahn hun hna ipërëna camah; hnë ipërëna camah hna gwënëryin uyët W̃ënu ŋa;
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 hnë uyët W̃ënu hna gwënëryin imëk vankaf hun; hnë imëk vankaf hun hna gwënëryin iɗuñëna; soŋe iɗuñëna ŋa gwënëryin nkeya nte ñaɗ W̃ënu ŋa;
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 hnë nkeya nte ñaɗ W̃ënu ŋa gwënëryin iŋahnël hun ŋa; hnë iŋahnël hun hna gwënëryin iŋahn W̃ënu ŋa.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Kaɓi, ge kwëhnarun vaŋi vankeya, do ge pëlëk vënkahn va hnë w̃uhnë, antëw̃ëɗun vifërën do ndokuŋëɗun ɗus do iƴët hun Ahwëhn fu Yesu Këris nkwënaɗ.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ɓare ale wok kwëhnana vaŋi vankeya va, nke had ale w̃ëpëk; nuɗina ɗus. Andënkwëk W̃ënu ŋa njaryëka wameh waɓë koɓëri ŋa.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Soŋe rac ye, vëỹënta mën, kamënaryin aliwu imac gë itëhna W̃ënu ŋa njaw̃ g'ahaw̃ary hnë w̃uhnë. Kaɓi ge ntirun koyëna, ƴoɗiluhna muk hnë wameh hna.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Aki W̃ënu ŋa kacaɗëhu g'afërën Naw̃ nte wok puɗina muk mba Ahwëhn fu do Afehët fu Yesu Këris hna.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Soŋe rac ye, lakënde ayëtu vëỹin fop, do fëna ahahnëndawu hnë toña le wëryërun ỹi, nkoɗëfu ryënkwëtehnëndu kwëlëkwël.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Catanëko, age cëmëla, andënkwëtehnëɗëmu soŋe wow̃u vëhnëgak.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Kaɓi njëtëɓu ɓiỹëɗina cëmëɗëfu, had gante tufëko Ahwëhn fu Yesu Këris.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Ɓare ntiɗëfu fop soŋe wow̃u aryënkwëtahnëndu kwëlëkwël vëỹin age cëmëɓu.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Ante pëƴaỹirunëho ŋa Ahwëhn fu ỹa Yesu Këris mbokajëɗ gë fanka, gena wëhnantul wahnahar nësëhnirunëho. Ɓare nuɓun inaỹ ntëw̃u ŋa gë vinkër vintëw̃ fu va.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 — ausente —
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 — ausente —
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Do fëna, tamahnëɗëfun g'ahaw̃ary wanës wakila W̃ënu ŋa. Anjivënëɗun ge kwëtarun vintaw̃ary hun hna, kaɓi nke had lampu le fëɗik hnë umëhwëry hafo Fac ỹa tëki, do Këris, ikol sampërënkoli ŋa, pëtën wasakahn hun w̃a.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Ani gë iỹin fop, njëtëryin ɗus: wanës wakila hnë Vikerëh hna matina vinahan vidëw̃ hni hna dënk.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Kaɓi pëgw koɓëri ŋa, wanës W̃ënu ŋa matina hnë ahnë. Ɓare Iƴir Ipacah ŋa liɗëhëhni vahnë va nësëni wanës wante w̃atik W̃ën hna.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.