2 Pedro 1
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARA
1 Ami, Simo Piyer, aryokuŋëhn do afaƴik Yesu Këris, herëhnëɗëhëhni aki vahnë vële njëɗak W̃ën ikwëtahn nte hëñëk gë ntëw̃ fu ŋa. Usatah Yesu Këris, umë ale ye W̃ën fu do Afehët, yëɗaku iŋi kwëtahn.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Araɓi ƴam ỹa g'ipërëna W̃ënu ŋa nkwënaw̃u ɗus, gë fere iƴët W̃ënu gë Yesu Ahwëhn fu ỹa.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Gë fanka falëw̃u fa W̃ënu ŋa njëɗakëfu fop ile valëkëfu ỹa soŋe nkehahnin gante ñaɗ ka. Antik rac gë fere uyët ule hwëhnayinëk soŋe lëw̃u, umë ale w̃acëkëfu gë icëmb do g'ipërëna camah ntëw̃u ŋa.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 G'icëmb do g'ipërëna tac W̃ënu ŋa anjëɗakëfu viỹë vihnëfak gë vifërën had gante ntehnëko koɓëri ka. Antik gë fere vëỹin, soŋe afehëtahniwu hnë viña vimeh iỹi ɗuniỹa vile fërëkahnëɗëhëhni vahnë, do ayentahniw̃u ile nke W̃ënu ŋa.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Soŋe umë ye kamënaryin awënu kwëtahn hun hna ipërëna camah; hnë ipërëna camah hna gwënëryin uyët W̃ënu ŋa;
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 hnë uyët W̃ënu hna gwënëryin imëk vankaf hun; hnë imëk vankaf hun hna gwënëryin iɗuñëna; soŋe iɗuñëna ŋa gwënëryin nkeya nte ñaɗ W̃ënu ŋa;
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 hnë nkeya nte ñaɗ W̃ënu ŋa gwënëryin iŋahnël hun ŋa; hnë iŋahnël hun hna gwënëryin iŋahn W̃ënu ŋa.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Kaɓi, ge kwëhnarun vaŋi vankeya, do ge pëlëk vënkahn va hnë w̃uhnë, antëw̃ëɗun vifërën do ndokuŋëɗun ɗus do iƴët hun Ahwëhn fu Yesu Këris nkwënaɗ.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ɓare ale wok kwëhnana vaŋi vankeya va, nke had ale w̃ëpëk; nuɗina ɗus. Andënkwëk W̃ënu ŋa njaryëka wameh waɓë koɓëri ŋa.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Soŋe rac ye, vëỹënta mën, kamënaryin aliwu imac gë itëhna W̃ënu ŋa njaw̃ g'ahaw̃ary hnë w̃uhnë. Kaɓi ge ntirun koyëna, ƴoɗiluhna muk hnë wameh hna.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 Aki W̃ënu ŋa kacaɗëhu g'afërën Naw̃ nte wok puɗina muk mba Ahwëhn fu do Afehët fu Yesu Këris hna.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Soŋe rac ye, lakënde ayëtu vëỹin fop, do fëna ahahnëndawu hnë toña le wëryërun ỹi, nkoɗëfu ryënkwëtehnëndu kwëlëkwël.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 Catanëko, age cëmëla, andënkwëtehnëɗëmu soŋe wow̃u vëhnëgak.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 Kaɓi njëtëɓu ɓiỹëɗina cëmëɗëfu, had gante tufëko Ahwëhn fu Yesu Këris.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Ɓare ntiɗëfu fop soŋe wow̃u aryënkwëtahnëndu kwëlëkwël vëỹin age cëmëɓu.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Ante pëƴaỹirunëho ŋa Ahwëhn fu ỹa Yesu Këris mbokajëɗ gë fanka, gena wëhnantul wahnahar nësëhnirunëho. Ɓare nuɓun inaỹ ntëw̃u ŋa gë vinkër vintëw̃ fu va.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 — ausente —
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 — ausente —
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Do fëna, tamahnëɗëfun g'ahaw̃ary wanës wakila W̃ënu ŋa. Anjivënëɗun ge kwëtarun vintaw̃ary hun hna, kaɓi nke had lampu le fëɗik hnë umëhwëry hafo Fac ỹa tëki, do Këris, ikol sampërënkoli ŋa, pëtën wasakahn hun w̃a.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Ani gë iỹin fop, njëtëryin ɗus: wanës wakila hnë Vikerëh hna matina vinahan vidëw̃ hni hna dënk.
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 Kaɓi pëgw koɓëri ŋa, wanës W̃ënu ŋa matina hnë ahnë. Ɓare Iƴir Ipacah ŋa liɗëhëhni vahnë va nësëni wanës wante w̃atik W̃ën hna.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.