2 João 1

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ami, acër avë cery sali ỹa, kerëhnëryiɗëmu w̃uhnë, Asëval, ale tëhnak W̃ën, gë vërahu, vële ỹahnëɓu wapacëk. Gena ami fo ỹahnëku ɓare fëna fop vële yëtëk toña va ŋahnënihu.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 Ŋahnirun kaɓi toña ỹa gë fuhnë nke do gë fuhnë nkoɗ kwëlëkwël:
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Araɓi ipërëna ŋa do ikaỹëhnahn ŋa gë ƴam ỹa, le w̃atik hnë W̃ën Rëm ỹa gë Yesu Këris, Aju Rëm ỹa, nke gë fuhnë hnë toña hna do hnë iŋahn hna.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Nëŋëkowo ɗus ante tëkatëɓuhëhniwo vërah hu ga tëfëni toña ỹa, gante nke akwëɗa nte hnuỹayinëk hnë Rëm ŋa.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Awa tame, këlami, Asëval, gena akwëɗa kasëk ile herëhnëryiɗëmi ỹi, ɓare ante hnuỹayinëk koɓëri wapëgwa ŋa fo ye: tëfëka ŋahnëlin.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Iŋahn ŋa, umë ye imaw̃ëhn vakwëɗa W̃ën va. Do akwëɗa ŋa, had nte wëryërun koɓëri wapëgwa hna, umë ye ayasahnëndu hnë watac.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Njëtërun ɗus, vëw̃ër vëyaɓah campëni ɗuniỹa li, do vëhni vëw̃aw̃ëna Yesu Këris njijëko nke ahnë. Sifa ahnë arac ye aw̃ër do aỹew̃ Këris ỹa.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Awa, kwëtëryin hakili, soŋe antë përëkan ntëw̃el ɗoku lëw̃ fu, ɓare ahnuỹawu fop ile rëfëka ỹa.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Ale-wo-le wënëk iñë hnë ikaraŋ Këris hna do wok ƴaw̃ënëna rac, ahnë arac gena W̃ën hna. Ale hahnëndak hnë ikaraŋ tac, ahnë arac gë Rëm ỹa nkeni do gë Aju per.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Ge ahnë njijëk fagant hun njojat karaŋ kaw̃ary, antë ahacawuna do wëla simpaỹi antë ayaỹuna.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Ale hacaka ỹa ahnë arac nkentahnik hnë vantiyehn wameh wante ntiɗ ahnë arac ŋa.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Kwëhnaɓu yaɓah ile herëhnëɗëmu, ɓare pecehnëko antë yëɗanahnëryiw̃u hnë kayëte; ɓare nahaɓu yiryiw̃u ỹal hun hna do hnësëhnu ami dënk soŋe uhnatah fu w̃a padahn.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Vërah ahery hu Asëval a ale tëhnak W̃ënu ŋa nkaỹëryiɗënihi.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.