2 João 1

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ami, acër avë cery sali ỹa, kerëhnëryiɗëmu w̃uhnë, Asëval, ale tëhnak W̃ën, gë vërahu, vële ỹahnëɓu wapacëk. Gena ami fo ỹahnëku ɓare fëna fop vële yëtëk toña va ŋahnënihu.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 Ŋahnirun kaɓi toña ỹa gë fuhnë nke do gë fuhnë nkoɗ kwëlëkwël:
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Araɓi ipërëna ŋa do ikaỹëhnahn ŋa gë ƴam ỹa, le w̃atik hnë W̃ën Rëm ỹa gë Yesu Këris, Aju Rëm ỹa, nke gë fuhnë hnë toña hna do hnë iŋahn hna.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Nëŋëkowo ɗus ante tëkatëɓuhëhniwo vërah hu ga tëfëni toña ỹa, gante nke akwëɗa nte hnuỹayinëk hnë Rëm ŋa.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Awa tame, këlami, Asëval, gena akwëɗa kasëk ile herëhnëryiɗëmi ỹi, ɓare ante hnuỹayinëk koɓëri wapëgwa ŋa fo ye: tëfëka ŋahnëlin.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Iŋahn ŋa, umë ye imaw̃ëhn vakwëɗa W̃ën va. Do akwëɗa ŋa, had nte wëryërun koɓëri wapëgwa hna, umë ye ayasahnëndu hnë watac.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Njëtërun ɗus, vëw̃ër vëyaɓah campëni ɗuniỹa li, do vëhni vëw̃aw̃ëna Yesu Këris njijëko nke ahnë. Sifa ahnë arac ye aw̃ër do aỹew̃ Këris ỹa.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Awa, kwëtëryin hakili, soŋe antë përëkan ntëw̃el ɗoku lëw̃ fu, ɓare ahnuỹawu fop ile rëfëka ỹa.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Ale-wo-le wënëk iñë hnë ikaraŋ Këris hna do wok ƴaw̃ënëna rac, ahnë arac gena W̃ën hna. Ale hahnëndak hnë ikaraŋ tac, ahnë arac gë Rëm ỹa nkeni do gë Aju per.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Ge ahnë njijëk fagant hun njojat karaŋ kaw̃ary, antë ahacawuna do wëla simpaỹi antë ayaỹuna.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Ale hacaka ỹa ahnë arac nkentahnik hnë vantiyehn wameh wante ntiɗ ahnë arac ŋa.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Kwëhnaɓu yaɓah ile herëhnëɗëmu, ɓare pecehnëko antë yëɗanahnëryiw̃u hnë kayëte; ɓare nahaɓu yiryiw̃u ỹal hun hna do hnësëhnu ami dënk soŋe uhnatah fu w̃a padahn.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Vërah ahery hu Asëval a ale tëhnak W̃ënu ŋa nkaỹëryiɗënihi.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.