1 Tessalonicenses 5

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Vëỹënta fu, soŋe ƴamani ỹa gë wati ỹa, ɓalëluhna aherëhniwu.
1 Mas, acerca dos tempos e das estações, irmãos, não necessitais de que eu vos escreva;
2 Njëtërun wapacëk w̃uhnë dënk fac Ahwëhn a tëkiɗ had gante tëkiɗ ale ỹa g'umëɗ.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Ge vahnë va ntehnëɗëni: «Fop ƴam fo ye, ntakah gena!» Awa hnë wati rac ile vëvehnëɗëhëhni ỹa naŋëtëɗëhëhni had lav ɗonk hnag asëval, do la aryampo koɗina peh.
3 Porque quando disserem: Paz e segurança, então, repentina destruição virá sobre eles, como as dores de parto à mulher grávida; e não escaparão.
4 Ɓare w̃uhnë, vëỹënta mën, geluhna hn'umëhwëry hna, do iỹi fac koɗina naŋëtu had ale.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 W̃uhnë fop vutah humpen yerun, vutah fac. Gena umëɗ hwëhnëkëfu, ma umëhwëry.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Awa antë ndakin wakwëɗ had gë vëỹëntaw̃ ki, ɓare ŋesënëfu do kwëtin hakili.
6 Portanto, não durmamos, como fazem os outros, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Vële ryakëɗ wakwëɗ va, g'umëɗ ga ndakëɗëni do vële ryëw̃ëɗ va, g'umëɗ ga ndëw̃ëɗëni.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Ɓare fuhnë, vëvë g'anent vi, kwëtënëfu hakili: cuɗanëfu g'ikwëtahn ŋa do g'iŋahn ŋa had gë viỹi viw̃ëta, do g'apënkw mëta nte ye itamahn ipeh iŋa.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e por capacete a esperança da salvação.
9 W̃ënu ŋa tëhnalëfuhna nuỹayin ntavah ntëw̃u ŋa, ɓare nuỹayin ipeh iŋa gë Ahwëhn fu ỹa Yesu Këris.
9 Porque Deus não nos designou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Soŋe fu ỹa cëmëk Këris nkehahnin gë umë, sëminëk cëmilënëhna.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Awa, kamënaỹehnëlëryindën do ƴaw̃ënëlëryin hn'ikwëtahn hna, had gante rëkërun alindu ki dënk.
11 Pelo que, consolai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Vëỹënta fu, tëƴëɗerun waŋi: dënënëryinëhni vële ryokuŋëɗ, vële vëraɗ ɗus soŋe hun, vële yëkaɗëhu do yabëɗëhu hn'iɓëmënkël hun g'Ahwëhn.
12 E suplicamos a vós, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Dënënëryinëhni ɗus do aỹanduni ɗus soŋe ɗoku le ntiɗëni ỹa. Geryin ƴam yëbëlan hun.
13 e que os tenhais em grande estima em amor, por causa da sua obra. E tende paz entre vós.
14 Vëỹënta fu, mbokëɗerun aw̃untayiwu iỹin: niraryindënëhni vële hëmak va. Kamënaỹehnëryindënëhni vële yamëk va, ɗemaryindënëhni vële nkok ƴaɓëna fanka hn'ikwëtahn va, ɗuñënanëhnëryindënëhni vahnë va fop.
14 Nós vos exortamos, irmãos, que admoesteis aqueles que são desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos os homens.
15 Kwëtëryin hakili, antë ahnë nkwëcaga ale lika uw̃eh! Ƴëkëlehnëryindën kwëlëkwël alindu fërën, yëbëlan hun do gë vahnë va fop.
15 Vede que ninguém dê mal por mal a nenhum homem, mas segui o que é bom, tanto uns para com os outros como para com todos os homens.
16 Geryin kwëlëkwël hn'uhnatah hna.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Ƴëfaryindëna W̃ënu ŋa kwëlëkwël.
17 Orai sem cessar.
18 Camehnëryindëna fale-wo-fale fa. Rac ye le napëɗ hnë w̃uhnë vële vëmënkëlëk hnë Yesu Këris va.
18 Em todas as coisas dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Ant'aw̃emaỹehnuna Iƴir Ipacah ɗoku lëw̃u hna;
19 Não apagueis o Espírito.
20 ant'ayafu wanës wakila ŋa.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Pëcëtaryin fop watac do kwëtaryin ile fërënak ỹa;
21 Examinai todas as coisas, retende o que é bom.
22 keharyin w̃eh-wo-w̃eh.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Araɓi W̃ënu hwëhn ƴam ỹa nti ayewu vële padëk ufacah; araɓi hakili hun ỹa gë ntaw̃ary hun ŋa do gë vimbahn hun va nko pad, hara kwëhnana ile nirande hafo hnë fac le njijëɗ Ahwëhn fu Yesu Këris hna.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique completamente; e oro a Deus que todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam preservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 W̃ën le w̃acëku ỹa kahnëndak: ntiɗ rac.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Vëỹënta fu, w̃uhnë fëna ƴëfanëhnëryindënëfu.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Gaỹëryinëhni vële hwëtahnëka Yesu va g'iŋahn nte rufande vëỹënta hna.
26 Saudai a todos os irmãos com um beijo santo.
27 Tëƴëɗëmu g'uw̃ac Ahwëhn a, araɓi aŋi kayëte karaŋëhnini fop vëỹënta fu va.
27 Conjuro-vos pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os santos irmãos.
28 Araɓi ipërëna Ahwëhn fu Yesu Këris ŋa nke gë w̃uhnë!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.