1 Tessalonicenses 5

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Vëỹënta fu, soŋe ƴamani ỹa gë wati ỹa, ɓalëluhna aherëhniwu.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Njëtërun wapacëk w̃uhnë dënk fac Ahwëhn a tëkiɗ had gante tëkiɗ ale ỹa g'umëɗ.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Ge vahnë va ntehnëɗëni: «Fop ƴam fo ye, ntakah gena!» Awa hnë wati rac ile vëvehnëɗëhëhni ỹa naŋëtëɗëhëhni had lav ɗonk hnag asëval, do la aryampo koɗina peh.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Ɓare w̃uhnë, vëỹënta mën, geluhna hn'umëhwëry hna, do iỹi fac koɗina naŋëtu had ale.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 W̃uhnë fop vutah humpen yerun, vutah fac. Gena umëɗ hwëhnëkëfu, ma umëhwëry.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Awa antë ndakin wakwëɗ had gë vëỹëntaw̃ ki, ɓare ŋesënëfu do kwëtin hakili.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Vële ryakëɗ wakwëɗ va, g'umëɗ ga ndakëɗëni do vële ryëw̃ëɗ va, g'umëɗ ga ndëw̃ëɗëni.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Ɓare fuhnë, vëvë g'anent vi, kwëtënëfu hakili: cuɗanëfu g'ikwëtahn ŋa do g'iŋahn ŋa had gë viỹi viw̃ëta, do g'apënkw mëta nte ye itamahn ipeh iŋa.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 W̃ënu ŋa tëhnalëfuhna nuỹayin ntavah ntëw̃u ŋa, ɓare nuỹayin ipeh iŋa gë Ahwëhn fu ỹa Yesu Këris.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Soŋe fu ỹa cëmëk Këris nkehahnin gë umë, sëminëk cëmilënëhna.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Awa, kamënaỹehnëlëryindën do ƴaw̃ënëlëryin hn'ikwëtahn hna, had gante rëkërun alindu ki dënk.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Vëỹënta fu, tëƴëɗerun waŋi: dënënëryinëhni vële ryokuŋëɗ, vële vëraɗ ɗus soŋe hun, vële yëkaɗëhu do yabëɗëhu hn'iɓëmënkël hun g'Ahwëhn.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Dënënëryinëhni ɗus do aỹanduni ɗus soŋe ɗoku le ntiɗëni ỹa. Geryin ƴam yëbëlan hun.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Vëỹënta fu, mbokëɗerun aw̃untayiwu iỹin: niraryindënëhni vële hëmak va. Kamënaỹehnëryindënëhni vële yamëk va, ɗemaryindënëhni vële nkok ƴaɓëna fanka hn'ikwëtahn va, ɗuñënanëhnëryindënëhni vahnë va fop.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Kwëtëryin hakili, antë ahnë nkwëcaga ale lika uw̃eh! Ƴëkëlehnëryindën kwëlëkwël alindu fërën, yëbëlan hun do gë vahnë va fop.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Geryin kwëlëkwël hn'uhnatah hna.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Ƴëfaryindëna W̃ënu ŋa kwëlëkwël.
17 Orai sem cessar.
18 Camehnëryindëna fale-wo-fale fa. Rac ye le napëɗ hnë w̃uhnë vële vëmënkëlëk hnë Yesu Këris va.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Ant'aw̃emaỹehnuna Iƴir Ipacah ɗoku lëw̃u hna;
19 Não apagueis o Espírito.
20 ant'ayafu wanës wakila ŋa.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Pëcëtaryin fop watac do kwëtaryin ile fërënak ỹa;
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 keharyin w̃eh-wo-w̃eh.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Araɓi W̃ënu hwëhn ƴam ỹa nti ayewu vële padëk ufacah; araɓi hakili hun ỹa gë ntaw̃ary hun ŋa do gë vimbahn hun va nko pad, hara kwëhnana ile nirande hafo hnë fac le njijëɗ Ahwëhn fu Yesu Këris hna.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 W̃ën le w̃acëku ỹa kahnëndak: ntiɗ rac.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Vëỹënta fu, w̃uhnë fëna ƴëfanëhnëryindënëfu.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Gaỹëryinëhni vële hwëtahnëka Yesu va g'iŋahn nte rufande vëỹënta hna.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Tëƴëɗëmu g'uw̃ac Ahwëhn a, araɓi aŋi kayëte karaŋëhnini fop vëỹënta fu va.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Araɓi ipërëna Ahwëhn fu Yesu Këris ŋa nke gë w̃uhnë!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.