1 Timóteo 6

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vële ye hn'utamp va, tëfëkëhni njëɗanihëhni ntënah padah vële hwëhnëkëhni va, soŋe antë ahnë njew̃ uw̃ac W̃ënu ŋa g'ile haraŋëɗenëhëhni vahnë ỹa.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Vële hwëhnakëhni vësankaf vële kwëtahnëka W̃ënu ŋa, vahnë vërac tëfëlëhnihna njafëni cankaf ntëw̃ hni ŋa kaɓi vëỹënta hni ye. Ɓare tëfëkëhni ndokuŋëhnëndënihëhni ntëbi kaɓi vële hnuỹaɗ ufërën w̃a hnë ɗoku lëw̃ hni vële hwëtahnëk ye do vëỹahnik W̃ënu ŋa. Watac rëfëka aharaŋëndëhni vahnë va do alehnëndëhni ntindëni.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Age ahnë karaŋëɗëhëhni vahnë wakaw̃ary, ge maw̃ëna wanës wapacah wëɓa Ahwëhn fu Yesu Këris ŋa do ge maw̃ëna ikaraŋ nte rëfëlëk gë ikwëtahn ŋa,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 ahnë arac inaỹëna ŋa fëɓëka, ñoñ ƴëtëna. Iña ŋa kobëka gwajëtël gë sonko soŋe wanës. Hnam matiɗëha iñew̃ary gë wasonko do gë nës wameh soŋe vëỹëntaw̃, vikamahna vimeh,
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 wasonko wale wok puɗina yëbëlan vahnë vële tumpak wahakili, wok vëyëtëna toña. Ntiyahnëkëhni ikwëtahn W̃ënu ŋa fere fale hnuỹahnëɗe hnapul ye.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Paryi nke, ikwëtahn W̃ënu ŋa hnapul sankaf ye ge nëŋëkëfu g'ile hwëhnayinëk ỹa.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Ñoñ ƴojilënëhna hnë iỹi ɗuniỹa, do fëna ñoñ koɗelënëhna njoyin.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Awa ge kwëhnayinëk ile rokëɗen gë viỹi vile liyaɗen, umë gwër nkeɗëhëfu.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Vële yëkëlend uvetak va njëkëhnahnëɗeni, warënd w̃a pëlaɗëhëhni, viña wanënkwah do waɗakëmak ntabëɗëhëhni vahnë gë iɓëv do janáma hna.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Ha, ankahn wameh waƴaɓah, iña ɗëcët koryi ŋa ye. Vëryampo njëkëlehnëni rac ɗëcët, soŋe rac ŋaw̃ëtani ikwëtahn ŋa do njoyajëni vëhni dënk wahorot wayaɓah.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Awa, wëjë ale kwëhnëk W̃ën, garyëry vëỹin fop. Ƴëkëlehnëry usatah, ikahnënda gë W̃ënu ŋa, ikwëtahn ŋa, iŋahn ŋa, iɗuñëna ŋa, do gë iguk sakahn.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Mëtëry uw̃ët fërën ikwëtahn ŋa. Pëlary uwám usër ule w̃acahniru w̃a, ule yavëtëru hale ntiru ipëƴahn përën ikwëtahn hu ŋa tase waseɗe wayaɓah.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Tase W̃ën ale yëɗahnëɗ uwám hnë fop do gë tase Yesu Këris ale rufahnëko ucedeya g'ipëƴahn përën haryënkw Pos Pilat, kwëtehnahnëɗëmi:
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 ƴaw̃ënëry akwëɗa, nte hnuỹaru ŋa, g'ufacah, idënt këm, hafo mbokaj Ahwëhn fu Yesu Këris.
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Mbokajëɗ hnë wati le kahnëndëk W̃ën hna,
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Umë fo ye ale wok cëmëɗina ỹa.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Awa wëɓa vëvetak hnë ɗuniỹa li, dehnëryihni antë naỹënandëni do antë kwëtëni itamahn dëw̃ hni ŋa hnë wavetak le fuɗ, ɓare hnë W̃ën hna, umë ale vetëndayehnëɗëhëfu hnë ile-wo-le ỹa, soŋe natahnëfu.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 Kwëtehnahnëryihni ntindëni vantiyehn vapërën le yeɗ hnapul lëw̃ hni, kwëhnani nëf, cahëlëndëni gë vëỹënta hni ile kwëhnani ỹa.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Koyëna kwëtaɗëni hnapul fërën le viỹëɗ soŋe acahn lëw̃ hni gante koɗëni kwëhnani uwám paryi w̃a.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 Awa, wëjë Timote, ƴaw̃ënëry ɗus ile hwëtehnahniru ỹa. Kehary fop wanës wakwëhn nafa këm do wok tëfëlëna g'ikwëtahn ŋa do gë wasonko wanënkwah wale w̃atik hn'ile macëɗëni vëryaw̃ «Uyët».
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 Vële hnahak kwëhnani uyët rac, tavëni nkaw̃ ikwëtahn ŋa.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.