1 Timóteo 6

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Vële ye hn'utamp va, tëfëkëhni njëɗanihëhni ntënah padah vële hwëhnëkëhni va, soŋe antë ahnë njew̃ uw̃ac W̃ënu ŋa g'ile haraŋëɗenëhëhni vahnë ỹa.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Vële hwëhnakëhni vësankaf vële kwëtahnëka W̃ënu ŋa, vahnë vërac tëfëlëhnihna njafëni cankaf ntëw̃ hni ŋa kaɓi vëỹënta hni ye. Ɓare tëfëkëhni ndokuŋëhnëndënihëhni ntëbi kaɓi vële hnuỹaɗ ufërën w̃a hnë ɗoku lëw̃ hni vële hwëtahnëk ye do vëỹahnik W̃ënu ŋa. Watac rëfëka aharaŋëndëhni vahnë va do alehnëndëhni ntindëni.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Age ahnë karaŋëɗëhëhni vahnë wakaw̃ary, ge maw̃ëna wanës wapacah wëɓa Ahwëhn fu Yesu Këris ŋa do ge maw̃ëna ikaraŋ nte rëfëlëk gë ikwëtahn ŋa,
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 ahnë arac inaỹëna ŋa fëɓëka, ñoñ ƴëtëna. Iña ŋa kobëka gwajëtël gë sonko soŋe wanës. Hnam matiɗëha iñew̃ary gë wasonko do gë nës wameh soŋe vëỹëntaw̃, vikamahna vimeh,
4 É soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 wasonko wale wok puɗina yëbëlan vahnë vële tumpak wahakili, wok vëyëtëna toña. Ntiyahnëkëhni ikwëtahn W̃ënu ŋa fere fale hnuỹahnëɗe hnapul ye.
5 Perversas contendas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho; aparta-te dos tais.
6 Paryi nke, ikwëtahn W̃ënu ŋa hnapul sankaf ye ge nëŋëkëfu g'ile hwëhnayinëk ỹa.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Ñoñ ƴojilënëhna hnë iỹi ɗuniỹa, do fëna ñoñ koɗelënëhna njoyin.
7 Porque nada trouxemos para este mundo, e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 Awa ge kwëhnayinëk ile rokëɗen gë viỹi vile liyaɗen, umë gwër nkeɗëhëfu.
8 Tendo, porém, sustento, e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Vële yëkëlend uvetak va njëkëhnahnëɗeni, warënd w̃a pëlaɗëhëhni, viña wanënkwah do waɗakëmak ntabëɗëhëhni vahnë gë iɓëv do janáma hna.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Ha, ankahn wameh waƴaɓah, iña ɗëcët koryi ŋa ye. Vëryampo njëkëlehnëni rac ɗëcët, soŋe rac ŋaw̃ëtani ikwëtahn ŋa do njoyajëni vëhni dënk wahorot wayaɓah.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de toda a espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Awa, wëjë ale kwëhnëk W̃ën, garyëry vëỹin fop. Ƴëkëlehnëry usatah, ikahnënda gë W̃ënu ŋa, ikwëtahn ŋa, iŋahn ŋa, iɗuñëna ŋa, do gë iguk sakahn.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Mëtëry uw̃ët fërën ikwëtahn ŋa. Pëlary uwám usër ule w̃acahniru w̃a, ule yavëtëru hale ntiru ipëƴahn përën ikwëtahn hu ŋa tase waseɗe wayaɓah.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Tase W̃ën ale yëɗahnëɗ uwám hnë fop do gë tase Yesu Këris ale rufahnëko ucedeya g'ipëƴahn përën haryënkw Pos Pilat, kwëtehnahnëɗëmi:
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 ƴaw̃ënëry akwëɗa, nte hnuỹaru ŋa, g'ufacah, idënt këm, hafo mbokaj Ahwëhn fu Yesu Këris.
14 Que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Mbokajëɗ hnë wati le kahnëndëk W̃ën hna,
15 A qual a seu tempo mostrará o bem-aventurado, e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Umë fo ye ale wok cëmëɗina ỹa.
16 Aquele que tem, ele só, a imortalidade, e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver, ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Awa wëɓa vëvetak hnë ɗuniỹa li, dehnëryihni antë naỹënandëni do antë kwëtëni itamahn dëw̃ hni ŋa hnë wavetak le fuɗ, ɓare hnë W̃ën hna, umë ale vetëndayehnëɗëhëfu hnë ile-wo-le ỹa, soŋe natahnëfu.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 Kwëtehnahnëryihni ntindëni vantiyehn vapërën le yeɗ hnapul lëw̃ hni, kwëhnani nëf, cahëlëndëni gë vëỹënta hni ile kwëhnani ỹa.
18 Que façam bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente, e sejam comunicáveis;
19 Koyëna kwëtaɗëni hnapul fërën le viỹëɗ soŋe acahn lëw̃ hni gante koɗëni kwëhnani uwám paryi w̃a.
19 Que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam se apoderar da vida eterna.
20 Awa, wëjë Timote, ƴaw̃ënëry ɗus ile hwëtehnahniru ỹa. Kehary fop wanës wakwëhn nafa këm do wok tëfëlëna g'ikwëtahn ŋa do gë wasonko wanënkwah wale w̃atik hn'ile macëɗëni vëryaw̃ «Uyët».
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência,
21 Vële hnahak kwëhnani uyët rac, tavëni nkaw̃ ikwëtahn ŋa.
21 A qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.