1 Timóteo 5
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NAA
1 Antë ahnirahna g'iŋañëna acër. Gabëryinda had rëmuh, vëjar va had vëhery hu,
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 vanëm va had wahnëmuh, vucëval va fëna had vëhery hu, g'ipacëna padah.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Paɓëryihni g'untënah vële cëmaryëk vësan, vële ye paryi vëhni fo va.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Ge ale cëmaryëk asan a kwëhnakëhni vutah ma vutah vunte nagëni vërahu, tëfëkëhni vutah vutac ñëŋani gante tufahnëɗëni ten ikwëtahn dëw̃ hni ŋa hnë watere wadëw̃ hni hna, cosënihëhni vële hnagëkëhni va, kaɓi umë ye ile hnëŋëɗëha W̃ënu ŋa.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Ale cëmaryëk asan a, ale ye minu fo ỹa, W̃ën hna kwëtëk itama dëw̃u ŋa fop; hnë iƴëfa gë ikëla hna nkeɗ, g'umëɗ gë g'anent.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Ɓare ale cëmaryëk asan a ale yëkëlend ile hnëŋëɗëha fo asëm ale wok yasëɗ ye.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Waŋi fëna tëfëka aharaŋëndëhni soŋe ahnë antë kwëhna ile niraɗëhëhni.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Age ahnë paɓëlëhnihna hnënk lëw̃u ỹa, do kas vëvë tere lëw̃u va, njahëtak ikwëtahn ŋa. Ahnë arac mek ntëbi dënk ale wok kwëtahnëna.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Maw̃ëry ahera asëval ale cëmaryëk asan a hnë kayëte vësay hna ge tëkëka wabëhn wafëhw imbëɗ gë ryaw̃ (60) do ỹëliko hwënta ryampo fo.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Tëfëka njëtëhni vifërën vile ntiɗ va: kwëɗa përën nte kwëɗëkëhniwo vutah vuntëw̃u, kaca ntënah nte kacaɗëhëhniw̃o vëhneh, igwiyët wakwër wante nkwiyëtëɗëhëhniwo vële hwëtahnëk, iɗema nte ndemaɗëhëhniwo vële yiw̃ëhnëk do liɗëho gë uyoh fop vantiyehn vapërën va.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Ɓare antë aherëhni vësëval vële cëmaryëk vësan, vële wok vëryag fo va; kaɓi ge iña dëw̃ hni ŋa kumpëtëkëhni g'ile kwëtëlëntiniho gë Këris, rëkëɗëni ñandëni ñëlini.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Awa koyëna kitiŋëɗeni menëni, kaɓi vëyaw̃ënëna wante ntehnënihawo Këris ŋa.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Do kat, ñëŋaɗëni nkeni vëhëmak, njasëɗëni tere gë tere. Gena vëhëmak fo nkeni ɓare nësënkëni do paɓëɗëni ile wok gena wadëw̃ hni; vëhoɗina pëlani waw̃ës walëw̃ hni.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Soŋe rac ñaɗëfu mbok ñëlini vësay vëryag va, nagënihëhni vutah, paɓëni watere wadëw̃ hni ŋa soŋe vëỹew̃ fu va antë nuỹani wameh wante ntehnëɗënihëfu.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Kaɓi vësay vëryampo tavëni nkaw̃ catah tëfëniha Sintani.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Age asëval ale hwëtahnëk kwëhnakëhni vële cëmaryëk vësan tere lëw̃u hna, tëfëka ndemandëhni antë nkeni ɗiɓ cery sali ŋa. Koyëna cery sali ŋa koɗ ndemandëhni vële ye paryi minëhni va.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Vële ye haryënkw cery sali do w̃ënkwëɗ g'afërën ɗoku lëw̃ hni ỹa, tëfëkëhni wasos wahi, do kas vële hwëhnak waɗoku wadënah hn'ipëƴahn wanës gë ikaraŋ vëỹënta hni.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Kaɓi Vikerëh va më lehnëk: «Ge yihni ỹa ndokuŋëɗ ant'arëmpuna w̃ës ỹa soŋe antë tokënd roka ỹa.» Do kat: «Aryokuŋ a tëfëka cosi.»
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Antë aw̃aw̃ëhn ahnë nësënd wameh soŋe ale ye ankaf cery sali, ge vëhi ma vërar vëyena waseɗe soŋe watac.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Niraryehna tase vahnë fop ale w̃enëɗ a soŋe vëỹëntaw̃ va ntakahnëhni antë ntigëni koyëna.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Wëlin ile w̃untaɗëmi ỹa haryënkw W̃ën hna gë Yesu Këris do gë haryënkw wamëleka W̃ënu ŋa: maw̃ëhnëry waŋi fop, diryihni fop ndampo fo hara dëbëndëlendilihëhnihna vahnë va.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Antë ñankahni arinda ahnë wëɓák ŋa, alihna avë haryënkw cery sali. Antë ayentahni wameh vëỹëntaw̃ ŋa. Gory afacah.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Tavëry ice w̃ënka fo ɓare ceryind fëna uñen toƴe soŋe lav ɗonk hu ỹi do gë itesënk hu ŋi.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Wameh vëryampo nuɗe wapacëk ani gë kitiŋahnëndeni ỹa dënk; wëɓa vëỹëntaw̃ ŋa nuɗe ge kitiŋini.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Do fëna, vantiyehn vapërën va nuɗe wapacëk, do vante wok nuyina taŋ va koɗina nko cow̃a.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.