1 Timóteo 5
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARIB
1 Antë ahnirahna g'iŋañëna acër. Gabëryinda had rëmuh, vëjar va had vëhery hu,
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 vanëm va had wahnëmuh, vucëval va fëna had vëhery hu, g'ipacëna padah.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Paɓëryihni g'untënah vële cëmaryëk vësan, vële ye paryi vëhni fo va.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Ge ale cëmaryëk asan a kwëhnakëhni vutah ma vutah vunte nagëni vërahu, tëfëkëhni vutah vutac ñëŋani gante tufahnëɗëni ten ikwëtahn dëw̃ hni ŋa hnë watere wadëw̃ hni hna, cosënihëhni vële hnagëkëhni va, kaɓi umë ye ile hnëŋëɗëha W̃ënu ŋa.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Ale cëmaryëk asan a, ale ye minu fo ỹa, W̃ën hna kwëtëk itama dëw̃u ŋa fop; hnë iƴëfa gë ikëla hna nkeɗ, g'umëɗ gë g'anent.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Ɓare ale cëmaryëk asan a ale yëkëlend ile hnëŋëɗëha fo asëm ale wok yasëɗ ye.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Waŋi fëna tëfëka aharaŋëndëhni soŋe ahnë antë kwëhna ile niraɗëhëhni.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Age ahnë paɓëlëhnihna hnënk lëw̃u ỹa, do kas vëvë tere lëw̃u va, njahëtak ikwëtahn ŋa. Ahnë arac mek ntëbi dënk ale wok kwëtahnëna.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Maw̃ëry ahera asëval ale cëmaryëk asan a hnë kayëte vësay hna ge tëkëka wabëhn wafëhw imbëɗ gë ryaw̃ (60) do ỹëliko hwënta ryampo fo.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Tëfëka njëtëhni vifërën vile ntiɗ va: kwëɗa përën nte kwëɗëkëhniwo vutah vuntëw̃u, kaca ntënah nte kacaɗëhëhniw̃o vëhneh, igwiyët wakwër wante nkwiyëtëɗëhëhniwo vële hwëtahnëk, iɗema nte ndemaɗëhëhniwo vële yiw̃ëhnëk do liɗëho gë uyoh fop vantiyehn vapërën va.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Ɓare antë aherëhni vësëval vële cëmaryëk vësan, vële wok vëryag fo va; kaɓi ge iña dëw̃ hni ŋa kumpëtëkëhni g'ile kwëtëlëntiniho gë Këris, rëkëɗëni ñandëni ñëlini.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Awa koyëna kitiŋëɗeni menëni, kaɓi vëyaw̃ënëna wante ntehnënihawo Këris ŋa.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Do kat, ñëŋaɗëni nkeni vëhëmak, njasëɗëni tere gë tere. Gena vëhëmak fo nkeni ɓare nësënkëni do paɓëɗëni ile wok gena wadëw̃ hni; vëhoɗina pëlani waw̃ës walëw̃ hni.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Soŋe rac ñaɗëfu mbok ñëlini vësay vëryag va, nagënihëhni vutah, paɓëni watere wadëw̃ hni ŋa soŋe vëỹew̃ fu va antë nuỹani wameh wante ntehnëɗënihëfu.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Kaɓi vësay vëryampo tavëni nkaw̃ catah tëfëniha Sintani.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Age asëval ale hwëtahnëk kwëhnakëhni vële cëmaryëk vësan tere lëw̃u hna, tëfëka ndemandëhni antë nkeni ɗiɓ cery sali ŋa. Koyëna cery sali ŋa koɗ ndemandëhni vële ye paryi minëhni va.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Vële ye haryënkw cery sali do w̃ënkwëɗ g'afërën ɗoku lëw̃ hni ỹa, tëfëkëhni wasos wahi, do kas vële hwëhnak waɗoku wadënah hn'ipëƴahn wanës gë ikaraŋ vëỹënta hni.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Kaɓi Vikerëh va më lehnëk: «Ge yihni ỹa ndokuŋëɗ ant'arëmpuna w̃ës ỹa soŋe antë tokënd roka ỹa.» Do kat: «Aryokuŋ a tëfëka cosi.»
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Antë aw̃aw̃ëhn ahnë nësënd wameh soŋe ale ye ankaf cery sali, ge vëhi ma vërar vëyena waseɗe soŋe watac.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Niraryehna tase vahnë fop ale w̃enëɗ a soŋe vëỹëntaw̃ va ntakahnëhni antë ntigëni koyëna.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Wëlin ile w̃untaɗëmi ỹa haryënkw W̃ën hna gë Yesu Këris do gë haryënkw wamëleka W̃ënu ŋa: maw̃ëhnëry waŋi fop, diryihni fop ndampo fo hara dëbëndëlendilihëhnihna vahnë va.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Antë ñankahni arinda ahnë wëɓák ŋa, alihna avë haryënkw cery sali. Antë ayentahni wameh vëỹëntaw̃ ŋa. Gory afacah.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Tavëry ice w̃ënka fo ɓare ceryind fëna uñen toƴe soŋe lav ɗonk hu ỹi do gë itesënk hu ŋi.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Wameh vëryampo nuɗe wapacëk ani gë kitiŋahnëndeni ỹa dënk; wëɓa vëỹëntaw̃ ŋa nuɗe ge kitiŋini.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Do fëna, vantiyehn vapërën va nuɗe wapacëk, do vante wok nuyina taŋ va koɗina nko cow̃a.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.