1 Timóteo 1

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Gory Efes hna, had gante ntehnëmino ani gë yihahnëryindu gë Masedëwan ka, kaɓi nkeni hnam vële haraŋëɗëhëhni vahnë wamër ŋa; dehnëryihni tavëni.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Dehnëryihni tavëni itëfëta wëhnantul wahwëhn nafa këm g'iɗëkw vimbaỹ vacërakëlo vële wok vëfuɗina. Umë gwajëtël fo njojëɗ, ƴiryeryëɗina gë ikaraŋ W̃ën ile liyaɗ hn'ikwëtahn hna.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Ge ntehnëmi ali koyëna soŋe naỹëni iña nte w̃atik hnë sakahn facah hna gë inahan ipërën do g'ikwëtahn paryi ye.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Vëryampo tavëni nkaw̃ tac do tëfëni vankwajëla vakwëhn nafa këm.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Vëharaŋ sariya W̃ën ñaɗëni nkeni, ɓare vëyëtëna ile nësëɗëni ỹa, vëyëtëna fëna iñë ile njaw̃ënëni paryi ỹi.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Ha, njëtëɓun sariya ỹa përënak, ge ntiyinëk gante tëfëka ka.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Tëfëka njëti iỹin: sariya ỹa gena vësatah linëhnik. Soŋe vële wok vëw̃aw̃ëhnëɗina gë vële wok vëlënënëɗina sariya ỹa, vële wok vëhwëhnana ikwëtahn gë vële w̃enëɗ va, vële wok vëlënënëɗilahna W̃ën gë vile facëk va, vële ryaw̃ëɗëhëhni warëm hni ma wahnëm hni, vëryaw̃ vahnë vëhaw̃ary fëna,
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 vële liɗ ndakëntal nte ñew̃ëk W̃ën gë vësan vële ryakëɗ gë vësanëntahni, vële wafëɗëhëhni vëramp, vële w̃ërëɗ, vële ye waseɗe hnë wamër do gë fop vële hwëhnak nkeya meh, vile hnëmpëlëk gë ikaraŋ catah ŋa linëhnik.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Ikaraŋ tac tëfëlëk gë Wanës Wakasëk wante hwëtehnaniɓu, wante w̃atik hnë W̃ën hunte lënënik, hunte sëmbik.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Camehnëɓuha Yesu Këris Ahwëhn fu ỹa, umë ale yëɗako fanka fa: ha, Ahwëhn a nuko kahnëndaɓu, umë tëhnako liwu ɗoku lëw̃u ỹa,
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 mama nkehahnëɓuho koɓëri ŋa aỹew̃ alëw̃u, ahorotehn do ayapah. Ɓare kaỹëhnahnëkawo g'ami, kaɓi kwëtahnëlëwawohna do ƴëtëlëwohna ile liɗëfuho ỹa.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Ha, ipërëna Ahwëhn fu ŋa njaɓëkowo, nuỹaɓuho ikwëtahn ŋa do gë iŋahn nte hwëhnayinëk, vankinëk gë Yesu Këris.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Wëlin wanës toña wante rëfëka kacahnini vahnë fop: Yesu Këris njijëk ɗuniỹa li soŋe pehëtëhni vëw̃en. Do ami aw̃en asankaf yeɓu.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Ɓare wëli soŋe ile kaỹëhnahnëka g'ami: Yesu Këris w̃aw̃ëk tufahn hn'ami, aw̃en asankaf a, iɗuñëna ipadah idëw̃u ŋa. Koyëna dahëse iɗuñëna dëw̃u yeɓu soŋe vële hwëtahnëɗëha va, gante nuỹahnëɗëni uwám usër w̃a.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Araɓi untënah gë icëmb
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Timote, ajë mën, ntehnëmi ali fop wanës watac wante hwëtehnahnëmi, rëfëlëk gë wanës wante fëƴahniko koɓëri ŋa soŋe lëw̃ hu ỹa. Waŋi wanës njaw̃ënëɗëhi do koɗu aw̃ët uw̃ët fërën w̃a;
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 kwëtary ikwëtahn hu ŋa do g'inahan ipërën hu ŋa. Vëryampo tavëni watac do koyëna përëkanëni ikwëtahn dëw̃ hni ŋa.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Hnë vahnë vërac nkentiniho Imene gë Alekësandër; vëhni njëɗahnëɓuhëhni gë Sintani. Koyëna, ñëŋaɗëni antë mbok njew̃ëniha W̃ënu ŋa.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.