1 Timóteo 1

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Gory Efes hna, had gante ntehnëmino ani gë yihahnëryindu gë Masedëwan ka, kaɓi nkeni hnam vële haraŋëɗëhëhni vahnë wamër ŋa; dehnëryihni tavëni.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Dehnëryihni tavëni itëfëta wëhnantul wahwëhn nafa këm g'iɗëkw vimbaỹ vacërakëlo vële wok vëfuɗina. Umë gwajëtël fo njojëɗ, ƴiryeryëɗina gë ikaraŋ W̃ën ile liyaɗ hn'ikwëtahn hna.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Ge ntehnëmi ali koyëna soŋe naỹëni iña nte w̃atik hnë sakahn facah hna gë inahan ipërën do g'ikwëtahn paryi ye.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Vëryampo tavëni nkaw̃ tac do tëfëni vankwajëla vakwëhn nafa këm.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Vëharaŋ sariya W̃ën ñaɗëni nkeni, ɓare vëyëtëna ile nësëɗëni ỹa, vëyëtëna fëna iñë ile njaw̃ënëni paryi ỹi.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Ha, njëtëɓun sariya ỹa përënak, ge ntiyinëk gante tëfëka ka.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Tëfëka njëti iỹin: sariya ỹa gena vësatah linëhnik. Soŋe vële wok vëw̃aw̃ëhnëɗina gë vële wok vëlënënëɗina sariya ỹa, vële wok vëhwëhnana ikwëtahn gë vële w̃enëɗ va, vële wok vëlënënëɗilahna W̃ën gë vile facëk va, vële ryaw̃ëɗëhëhni warëm hni ma wahnëm hni, vëryaw̃ vahnë vëhaw̃ary fëna,
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 vële liɗ ndakëntal nte ñew̃ëk W̃ën gë vësan vële ryakëɗ gë vësanëntahni, vële wafëɗëhëhni vëramp, vële w̃ërëɗ, vële ye waseɗe hnë wamër do gë fop vële hwëhnak nkeya meh, vile hnëmpëlëk gë ikaraŋ catah ŋa linëhnik.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Ikaraŋ tac tëfëlëk gë Wanës Wakasëk wante hwëtehnaniɓu, wante w̃atik hnë W̃ën hunte lënënik, hunte sëmbik.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Camehnëɓuha Yesu Këris Ahwëhn fu ỹa, umë ale yëɗako fanka fa: ha, Ahwëhn a nuko kahnëndaɓu, umë tëhnako liwu ɗoku lëw̃u ỹa,
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 mama nkehahnëɓuho koɓëri ŋa aỹew̃ alëw̃u, ahorotehn do ayapah. Ɓare kaỹëhnahnëkawo g'ami, kaɓi kwëtahnëlëwawohna do ƴëtëlëwohna ile liɗëfuho ỹa.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Ha, ipërëna Ahwëhn fu ŋa njaɓëkowo, nuỹaɓuho ikwëtahn ŋa do gë iŋahn nte hwëhnayinëk, vankinëk gë Yesu Këris.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Wëlin wanës toña wante rëfëka kacahnini vahnë fop: Yesu Këris njijëk ɗuniỹa li soŋe pehëtëhni vëw̃en. Do ami aw̃en asankaf yeɓu.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Ɓare wëli soŋe ile kaỹëhnahnëka g'ami: Yesu Këris w̃aw̃ëk tufahn hn'ami, aw̃en asankaf a, iɗuñëna ipadah idëw̃u ŋa. Koyëna dahëse iɗuñëna dëw̃u yeɓu soŋe vële hwëtahnëɗëha va, gante nuỹahnëɗëni uwám usër w̃a.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Araɓi untënah gë icëmb
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timote, ajë mën, ntehnëmi ali fop wanës watac wante hwëtehnahnëmi, rëfëlëk gë wanës wante fëƴahniko koɓëri ŋa soŋe lëw̃ hu ỹa. Waŋi wanës njaw̃ënëɗëhi do koɗu aw̃ët uw̃ët fërën w̃a;
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 kwëtary ikwëtahn hu ŋa do g'inahan ipërën hu ŋa. Vëryampo tavëni watac do koyëna përëkanëni ikwëtahn dëw̃ hni ŋa.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Hnë vahnë vërac nkentiniho Imene gë Alekësandër; vëhni njëɗahnëɓuhëhni gë Sintani. Koyëna, ñëŋaɗëni antë mbok njew̃ëniha W̃ënu ŋa.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.