1 Timóteo 1
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NTLH
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 — ausente —
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Gory Efes hna, had gante ntehnëmino ani gë yihahnëryindu gë Masedëwan ka, kaɓi nkeni hnam vële haraŋëɗëhëhni vahnë wamër ŋa; dehnëryihni tavëni.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Dehnëryihni tavëni itëfëta wëhnantul wahwëhn nafa këm g'iɗëkw vimbaỹ vacërakëlo vële wok vëfuɗina. Umë gwajëtël fo njojëɗ, ƴiryeryëɗina gë ikaraŋ W̃ën ile liyaɗ hn'ikwëtahn hna.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Ge ntehnëmi ali koyëna soŋe naỹëni iña nte w̃atik hnë sakahn facah hna gë inahan ipërën do g'ikwëtahn paryi ye.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Vëryampo tavëni nkaw̃ tac do tëfëni vankwajëla vakwëhn nafa këm.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Vëharaŋ sariya W̃ën ñaɗëni nkeni, ɓare vëyëtëna ile nësëɗëni ỹa, vëyëtëna fëna iñë ile njaw̃ënëni paryi ỹi.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Ha, njëtëɓun sariya ỹa përënak, ge ntiyinëk gante tëfëka ka.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Tëfëka njëti iỹin: sariya ỹa gena vësatah linëhnik. Soŋe vële wok vëw̃aw̃ëhnëɗina gë vële wok vëlënënëɗina sariya ỹa, vële wok vëhwëhnana ikwëtahn gë vële w̃enëɗ va, vële wok vëlënënëɗilahna W̃ën gë vile facëk va, vële ryaw̃ëɗëhëhni warëm hni ma wahnëm hni, vëryaw̃ vahnë vëhaw̃ary fëna,
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 vële liɗ ndakëntal nte ñew̃ëk W̃ën gë vësan vële ryakëɗ gë vësanëntahni, vële wafëɗëhëhni vëramp, vële w̃ërëɗ, vële ye waseɗe hnë wamër do gë fop vële hwëhnak nkeya meh, vile hnëmpëlëk gë ikaraŋ catah ŋa linëhnik.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Ikaraŋ tac tëfëlëk gë Wanës Wakasëk wante hwëtehnaniɓu, wante w̃atik hnë W̃ën hunte lënënik, hunte sëmbik.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Camehnëɓuha Yesu Këris Ahwëhn fu ỹa, umë ale yëɗako fanka fa: ha, Ahwëhn a nuko kahnëndaɓu, umë tëhnako liwu ɗoku lëw̃u ỹa,
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 mama nkehahnëɓuho koɓëri ŋa aỹew̃ alëw̃u, ahorotehn do ayapah. Ɓare kaỹëhnahnëkawo g'ami, kaɓi kwëtahnëlëwawohna do ƴëtëlëwohna ile liɗëfuho ỹa.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Ha, ipërëna Ahwëhn fu ŋa njaɓëkowo, nuỹaɓuho ikwëtahn ŋa do gë iŋahn nte hwëhnayinëk, vankinëk gë Yesu Këris.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Wëlin wanës toña wante rëfëka kacahnini vahnë fop: Yesu Këris njijëk ɗuniỹa li soŋe pehëtëhni vëw̃en. Do ami aw̃en asankaf yeɓu.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Ɓare wëli soŋe ile kaỹëhnahnëka g'ami: Yesu Këris w̃aw̃ëk tufahn hn'ami, aw̃en asankaf a, iɗuñëna ipadah idëw̃u ŋa. Koyëna dahëse iɗuñëna dëw̃u yeɓu soŋe vële hwëtahnëɗëha va, gante nuỹahnëɗëni uwám usër w̃a.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Araɓi untënah gë icëmb
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Timote, ajë mën, ntehnëmi ali fop wanës watac wante hwëtehnahnëmi, rëfëlëk gë wanës wante fëƴahniko koɓëri ŋa soŋe lëw̃ hu ỹa. Waŋi wanës njaw̃ënëɗëhi do koɗu aw̃ët uw̃ët fërën w̃a;
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 kwëtary ikwëtahn hu ŋa do g'inahan ipërën hu ŋa. Vëryampo tavëni watac do koyëna përëkanëni ikwëtahn dëw̃ hni ŋa.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Hnë vahnë vërac nkentiniho Imene gë Alekësandër; vëhni njëɗahnëɓuhëhni gë Sintani. Koyëna, ñëŋaɗëni antë mbok njew̃ëniha W̃ënu ŋa.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.