1 Timóteo 1
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NVT
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 — ausente —
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Gory Efes hna, had gante ntehnëmino ani gë yihahnëryindu gë Masedëwan ka, kaɓi nkeni hnam vële haraŋëɗëhëhni vahnë wamër ŋa; dehnëryihni tavëni.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Dehnëryihni tavëni itëfëta wëhnantul wahwëhn nafa këm g'iɗëkw vimbaỹ vacërakëlo vële wok vëfuɗina. Umë gwajëtël fo njojëɗ, ƴiryeryëɗina gë ikaraŋ W̃ën ile liyaɗ hn'ikwëtahn hna.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Ge ntehnëmi ali koyëna soŋe naỹëni iña nte w̃atik hnë sakahn facah hna gë inahan ipërën do g'ikwëtahn paryi ye.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Vëryampo tavëni nkaw̃ tac do tëfëni vankwajëla vakwëhn nafa këm.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Vëharaŋ sariya W̃ën ñaɗëni nkeni, ɓare vëyëtëna ile nësëɗëni ỹa, vëyëtëna fëna iñë ile njaw̃ënëni paryi ỹi.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Ha, njëtëɓun sariya ỹa përënak, ge ntiyinëk gante tëfëka ka.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Tëfëka njëti iỹin: sariya ỹa gena vësatah linëhnik. Soŋe vële wok vëw̃aw̃ëhnëɗina gë vële wok vëlënënëɗina sariya ỹa, vële wok vëhwëhnana ikwëtahn gë vële w̃enëɗ va, vële wok vëlënënëɗilahna W̃ën gë vile facëk va, vële ryaw̃ëɗëhëhni warëm hni ma wahnëm hni, vëryaw̃ vahnë vëhaw̃ary fëna,
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 vële liɗ ndakëntal nte ñew̃ëk W̃ën gë vësan vële ryakëɗ gë vësanëntahni, vële wafëɗëhëhni vëramp, vële w̃ërëɗ, vële ye waseɗe hnë wamër do gë fop vële hwëhnak nkeya meh, vile hnëmpëlëk gë ikaraŋ catah ŋa linëhnik.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Ikaraŋ tac tëfëlëk gë Wanës Wakasëk wante hwëtehnaniɓu, wante w̃atik hnë W̃ën hunte lënënik, hunte sëmbik.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Camehnëɓuha Yesu Këris Ahwëhn fu ỹa, umë ale yëɗako fanka fa: ha, Ahwëhn a nuko kahnëndaɓu, umë tëhnako liwu ɗoku lëw̃u ỹa,
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 mama nkehahnëɓuho koɓëri ŋa aỹew̃ alëw̃u, ahorotehn do ayapah. Ɓare kaỹëhnahnëkawo g'ami, kaɓi kwëtahnëlëwawohna do ƴëtëlëwohna ile liɗëfuho ỹa.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Ha, ipërëna Ahwëhn fu ŋa njaɓëkowo, nuỹaɓuho ikwëtahn ŋa do gë iŋahn nte hwëhnayinëk, vankinëk gë Yesu Këris.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Wëlin wanës toña wante rëfëka kacahnini vahnë fop: Yesu Këris njijëk ɗuniỹa li soŋe pehëtëhni vëw̃en. Do ami aw̃en asankaf yeɓu.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Ɓare wëli soŋe ile kaỹëhnahnëka g'ami: Yesu Këris w̃aw̃ëk tufahn hn'ami, aw̃en asankaf a, iɗuñëna ipadah idëw̃u ŋa. Koyëna dahëse iɗuñëna dëw̃u yeɓu soŋe vële hwëtahnëɗëha va, gante nuỹahnëɗëni uwám usër w̃a.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Araɓi untënah gë icëmb
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Timote, ajë mën, ntehnëmi ali fop wanës watac wante hwëtehnahnëmi, rëfëlëk gë wanës wante fëƴahniko koɓëri ŋa soŋe lëw̃ hu ỹa. Waŋi wanës njaw̃ënëɗëhi do koɗu aw̃ët uw̃ët fërën w̃a;
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 kwëtary ikwëtahn hu ŋa do g'inahan ipërën hu ŋa. Vëryampo tavëni watac do koyëna përëkanëni ikwëtahn dëw̃ hni ŋa.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Hnë vahnë vërac nkentiniho Imene gë Alekësandër; vëhni njëɗahnëɓuhëhni gë Sintani. Koyëna, ñëŋaɗëni antë mbok njew̃ëniha W̃ënu ŋa.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.