1 Pedro 4

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Atac, kaɓi Këris korotëk mbahn ntëw̃u hna, w̃uhnë fëna, kwëhnaryin nahan ndampo fo gë umë. Gena bi ale horotëk mbahn ntëw̃u hna ravëk wameh ŋa
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 ɗanko, hnë wafac wale wojëka w̃a nkal li, uwám lëw̃u w̃a nke gante ñaɗ W̃ënu ka, do tav wëɓal wameh wëɓa vahnë?
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Gwërënkehu wati idi had gante ñaɗëni ntini vahnë vële wok vëyëtëlahna Këris va: aki fo nkeyarëɗëni, tëfëɗëni wëɓal wameh, andëw̃ëɗëni, atokëɗëni ɗëcët do ceɗëni ɗëcët uñen ɓulunda hna, cëmbëɗëni waravahn wasëfëhnahnah.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Gaki, kaɓi goluhna arëfëlëndu, gë vële wok vëhwëtahnëna va, hnë vankeya vameh ɗëcët hna, apëmpëhnahnëkëhni, do anjew̃ëɗënihu.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Ɓare afo nkabahnëni haryënkw W̃ën hna wante ntini ŋa. Akëbënak kitiŋëhni vële wok gë vële sëmëk per.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Soŋe umë ye vësëm va fëna pëƴayini Wanës Wakasëk ŋa. Akitiŋini paɓ g'imbahn ŋa had vahnë va fop, ɓare gaki koɗëni nkeni paɓ g'Iƴir ŋa had W̃ënu ŋa.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Wapuya ɗuniỹa ŋa pëŋajëk! Soŋe rac, tëfëka ayewu vëseryah, do nëgëtëryin wahakili hun w̃a ɗanko aholu ayëfahnëndu.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Ile ỹak nëfak ỹa, ŋahnëlëryin ɗus, kaɓi iŋahn ŋa tavëhnëɗ wameh waƴaɓah.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Ƴotoyehnëlëryin hnë watere hun hna g'uhnatah.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 W̃ënu ŋa njëɗaku wafere aryemalëndu gë vëỹënta hun va. Geryin had vëryokuŋ vëfërën vële hoɗ paɓëni wayëɗ wanëmpëlah W̃ën.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Age ahnë nësëɗ, wanës wadëw̃u ŋa nke wëɓa W̃ën; ge ahnë ndemaɗëha aỹëntaw̃, uryema lëw̃u w̃a nke gë fop fanka fale njëɗaka W̃ën fa, ɗanko, paɓ gë Yesu Këris, W̃ënu ŋa cëmbi hnë fop, umë ale hwëhnëk icëmb do imëk soŋe kantëm. Nke koyëna!
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Vëỹahnik mën, antë pëmpëhnahnu gante njëkëhnahnëɗerun gë wahorot wahambah ki. Antë ahnahaw̃u waŋi tëfëlahna tëki.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Ɓare natëryiw̃u kaɓi nkentahnirun uhorot Këris hna, ɗanko fac le nuhandëni vahnë icëmb ntëw̃u ŋa natahnu paryi.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Mbetarun ge njew̃ëɗerun kaɓi vërëfal Këris yerun, kaɓi Iƴir icëmb, Iƴir W̃ënu ŋa, hnë w̃uhnë nke.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Ahnë-wo-ahnë hnë w̃uhnë antë korot kaɓi aryaw̃ vahnë, ale ma aw̃en ye, ma kaɓi ale yentahnik wëɓa vëỹëntaw̃ ye.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Ɓare ge ahnë korotëɗ kaɓi kwëtahnëka Këris, antë cëfëhna; hali, camehna W̃ënu ŋa fo had gante ntehnëɗëni vahnë ka ava Këris ye.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Wati kitiŋ ŋa tëkik, do pëgwëhnahnëkëhni vahnë W̃ën va. Do ge pëgwëhnahnëkëfu, hak puhnaɗëhëhni vële w̃ëỹëk vëhwëtahnëna Wanës Wakasëk W̃ënu ŋa?
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Had gante nësëk Vikërëh ka:
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Koyëna, vële horotëɗ kaɓi maw̃ëhnëni iña W̃ënu ŋa njëɗaniha aỹahan ahahnëndak a vintaw̃ary vidëw̃ hni va, do nkoɗ ntindëni ufërën w̃a.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.