1 Pedro 4

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Atac, kaɓi Këris korotëk mbahn ntëw̃u hna, w̃uhnë fëna, kwëhnaryin nahan ndampo fo gë umë. Gena bi ale horotëk mbahn ntëw̃u hna ravëk wameh ŋa
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este mesmo pensamento, que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 ɗanko, hnë wafac wale wojëka w̃a nkal li, uwám lëw̃u w̃a nke gante ñaɗ W̃ënu ka, do tav wëɓal wameh wëɓa vahnë?
2 Para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Gwërënkehu wati idi had gante ñaɗëni ntini vahnë vële wok vëyëtëlahna Këris va: aki fo nkeyarëɗëni, tëfëɗëni wëɓal wameh, andëw̃ëɗëni, atokëɗëni ɗëcët do ceɗëni ɗëcët uñen ɓulunda hna, cëmbëɗëni waravahn wasëfëhnahnah.
3 Porque é bastante que no tempo passado da vida fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Gaki, kaɓi goluhna arëfëlëndu, gë vële wok vëhwëtahnëna va, hnë vankeya vameh ɗëcët hna, apëmpëhnahnëkëhni, do anjew̃ëɗënihu.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós.
5 Ɓare afo nkabahnëni haryënkw W̃ën hna wante ntini ŋa. Akëbënak kitiŋëhni vële wok gë vële sëmëk per.
5 Os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Soŋe umë ye vësëm va fëna pëƴayini Wanës Wakasëk ŋa. Akitiŋini paɓ g'imbahn ŋa had vahnë va fop, ɓare gaki koɗëni nkeni paɓ g'Iƴir ŋa had W̃ënu ŋa.
6 Porque por isto foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito;
7 Wapuya ɗuniỹa ŋa pëŋajëk! Soŋe rac, tëfëka ayewu vëseryah, do nëgëtëryin wahakili hun w̃a ɗanko aholu ayëfahnëndu.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Ile ỹak nëfak ỹa, ŋahnëlëryin ɗus, kaɓi iŋahn ŋa tavëhnëɗ wameh waƴaɓah.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros; porque o amor cobrirá a multidão de pecados.
9 Ƴotoyehnëlëryin hnë watere hun hna g'uhnatah.
9 Sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmurações,
10 W̃ënu ŋa njëɗaku wafere aryemalëndu gë vëỹënta hun va. Geryin had vëryokuŋ vëfërën vële hoɗ paɓëni wayëɗ wanëmpëlah W̃ën.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Age ahnë nësëɗ, wanës wadëw̃u ŋa nke wëɓa W̃ën; ge ahnë ndemaɗëha aỹëntaw̃, uryema lëw̃u w̃a nke gë fop fanka fale njëɗaka W̃ën fa, ɗanko, paɓ gë Yesu Këris, W̃ënu ŋa cëmbi hnë fop, umë ale hwëhnëk icëmb do imëk soŋe kantëm. Nke koyëna!
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e poder para todo o sempre. Amém.
12 Vëỹahnik mën, antë pëmpëhnahnu gante njëkëhnahnëɗerun gë wahorot wahambah ki. Antë ahnahaw̃u waŋi tëfëlahna tëki.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Ɓare natëryiw̃u kaɓi nkentahnirun uhorot Këris hna, ɗanko fac le nuhandëni vahnë icëmb ntëw̃u ŋa natahnu paryi.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Mbetarun ge njew̃ëɗerun kaɓi vërëfal Këris yerun, kaɓi Iƴir icëmb, Iƴir W̃ënu ŋa, hnë w̃uhnë nke.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus; quanto a eles, é ele, sim, blasfemado, mas quanto a vós, é glorificado.
15 Ahnë-wo-ahnë hnë w̃uhnë antë korot kaɓi aryaw̃ vahnë, ale ma aw̃en ye, ma kaɓi ale yentahnik wëɓa vëỹëntaw̃ ye.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Ɓare ge ahnë korotëɗ kaɓi kwëtahnëka Këris, antë cëfëhna; hali, camehna W̃ënu ŋa fo had gante ntehnëɗëni vahnë ka ava Këris ye.
16 Mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus nesta parte.
17 Wati kitiŋ ŋa tëkik, do pëgwëhnahnëkëhni vahnë W̃ën va. Do ge pëgwëhnahnëkëfu, hak puhnaɗëhëhni vële w̃ëỹëk vëhwëtahnëna Wanës Wakasëk W̃ënu ŋa?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Had gante nësëk Vikërëh ka:
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Koyëna, vële horotëɗ kaɓi maw̃ëhnëni iña W̃ënu ŋa njëɗaniha aỹahan ahahnëndak a vintaw̃ary vidëw̃ hni va, do nkoɗ ntindëni ufërën w̃a.
19 Portanto também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem-lhe as suas almas, como ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.