1 Pedro 1

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ami Piyer, afaƴik Yesu Këris ỹa, herëhnëryiɗëhu w̃uhnë vële tëhnak do ye vëhneh sampëk hnë wayal Pon gë Galasi gë Kapaɗos gë Asi do gë Bitini vi.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 W̃ënu ŋa Rëm ỹa tëhnaku had gante njëtëko koɓëri ka; gë Iƴir Ipacah ŋa pitirun soŋe lëw̃u. Ha, tëhnaku ɗanko aw̃aw̃ëhnahnuna Yesu Këris do pacënahnu g'icëlëvahn sat lëw̃u ỹa.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Cëmbënëfuna ale ye W̃ën gë Rëm Ahwëhn fu ỹa Yesu Këris: hnë ikaỹëhnahn cankaf ntëw̃u hna, anagëkëfu g'ahaw̃ary g'imat Yesu Këris fagant vësëm, soŋe nuỹayin itama nte wok cëmëɗina,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 do soŋe nuỹayin intëw̃ inte wok ɓëvëɗina muk, tonkëɗina, do igwam ntëw̃u ŋa cëvëɗina. Irac kwëtëhnëku mbin hna,
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 w̃uhnë vële keryëɗ gë fanka falëw̃u fa, gë fere ikwëtahn soŋe ipeh nte fëhwëtak tufëhna wati rëkwa hna.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Soŋe umë pëɓëryiw̃u uhnatah w̃a, lakënde soŋe wati roƴ tëfëka ahoroteyehniw̃u gë fop wasifa wayëkëhnahn.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Iỹi horot tufahnëɗ ikwëtahn hun ŋa paryi nke. Sanu ỹa koɗe përëkani, ɓare hwëɗëh hna nuɗe bi nkwamëk. Aki fëna ikwëtahn hun ŋa le ỹak hnëfak gë sanu ỹi njëkëhnahnik hnë fop wasifa wahorot hna, soŋe njëtahni njaw̃ëk. Tac fac le mbokajëɗ Yesu Këris ỹa, gë fere ikwëtahn hun ŋa nkeɗ iɗëwan, icëmb do idënën.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Ŋahnërunëha hara nulunahna, gaki kwëtahnërunëha hara nulunahna, do uhnatah hun w̃a camëk hafo le nkoyik koɗena tëfëtayi gë wanës,
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 kaɓi tëkën ŋa rëkënëɗun ile njëkëlehnëɗ ikwëtahn hun ŋa: umë ye ipeh walaw̃ary hun w̃a.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Koɓëri ŋa, wakila W̃ënu ŋa njëkëlehnëni paryi nuni hak W̃ënu ŋa pehëtëɗëhëhni vahnë va. Apëƴahnëniho soŋe iŋi peh nte njëɗaɗëhu W̃ën.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Wakila watac njëkëlehnëni njëtëni guve do hak ntiyaɗ irac. Iƴir Këris ŋa hnë vëhni nkeho, do pëƴahnëko koɓëri ŋa wahorot wale rëfëkawo nuỹa Këris ŋa do g'icëmb inte rëfiɗëha ŋa.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 W̃ënu ŋa njëtëndanëkëhni waŋi wanës gena soŋe lëw̃ hni dënk, ɓare soŋe hun yëɗahnik. Doliỹi vëfëƴahn Wanës Wakasëk ŋa nësëhnënihu watac gë Iƴir Ipacah nte yëɗahnijik ambin ŋa. Do wamëleka ŋa dënk ñaɗëni ɗus njëtëni rac.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Soŋe umë ye, naharyin ile rëfëka aliwu ỹa, nëgaryin do kwëtëryin fop tama hun ŋa hnë uyëɗ ipeh nte yëɗaɗerun fac le mbokajëɗ Yesu Këris ỹa.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Maw̃ëhnëryina W̃ënu ŋa had vutah vupërën: Ant'arëfu viña vimeh waɓë koɓëri ŋa, wati nte nkorunëho ƴëtëluhna toña ŋa.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Ɓare had gante pacëk ale w̃acëku ka, w̃uhnë fëna geryin vëfacah hnë fop vankeya hun hna,
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 kaɓi kerik: «Geryin vëfacah, kaɓi ami pacëɓu.»
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Hnë wayëfa hun hna, macëɗunëha «Apa» ale hitiŋëɗ ale-wo-le ile ntik ỹa hara dëbëndëlehnëlihëhnihna vahnë va. Soŋe rac ye, geryin vëlënën W̃ën, wati le yehahnërun nkal li.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Ankeya nte hnuỹarun gë vacërakëlo hun vi ƴiryeryëɗina karyënkw. Ɓare njëtërun, W̃ënu ŋa cosahnëk icos cankaf soŋe pehëtahnu hnë aŋi sifa nkeya. Dinahna gë viỹë vile fërëkaɗ, had sanu ma kori.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Ɓare pehëtëku gë sat fërën Këris ỹa, umë ale ye had fape fante wok kwëhnana dahëse w̃eh do ñoñ nuɗena ile wek.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 W̃ënu ŋa tëhnakawo ani gë ntihahnënd ɗuniỹa ỹi, atufahnëka gaki hnë waỹi wawati wale ye warëkwa, soŋe hun.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 W̃uhnë, paɓ gë Këris kwëtahnërunëha W̃ënu ŋa, umë ale vëhnëndanëka fagant vësëm do yëɗaka icëmb; aki kwëtëɗun ikwëtahn hun ŋa do itama hun ŋa W̃ën hna.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Maw̃ëhnërun toña ỹa do koyëna pacënërun vintaw̃ary hun va, alihahnu iŋahnël catah vëỹënta hun. Ŋahnëlëryin ɗus gë vëỹënta hun gë ntaw̃ary hun fop.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Nagirun hnë uwám hasëk, ule wok matina hnë uhnëɗa ule fuɗ ɓare ule w̃atik hnë uhnëɗa ule wok cëmëɗina: Wanës W̃ën waɓë kantëm.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Kaɓi,
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 ɓare unës Ahwëhn a nkoɗ kantëm.»
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.