1 Pedro 1
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs BKJ
1 Ami Piyer, afaƴik Yesu Këris ỹa, herëhnëryiɗëhu w̃uhnë vële tëhnak do ye vëhneh sampëk hnë wayal Pon gë Galasi gë Kapaɗos gë Asi do gë Bitini vi.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 W̃ënu ŋa Rëm ỹa tëhnaku had gante njëtëko koɓëri ka; gë Iƴir Ipacah ŋa pitirun soŋe lëw̃u. Ha, tëhnaku ɗanko aw̃aw̃ëhnahnuna Yesu Këris do pacënahnu g'icëlëvahn sat lëw̃u ỹa.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Cëmbënëfuna ale ye W̃ën gë Rëm Ahwëhn fu ỹa Yesu Këris: hnë ikaỹëhnahn cankaf ntëw̃u hna, anagëkëfu g'ahaw̃ary g'imat Yesu Këris fagant vësëm, soŋe nuỹayin itama nte wok cëmëɗina,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 do soŋe nuỹayin intëw̃ inte wok ɓëvëɗina muk, tonkëɗina, do igwam ntëw̃u ŋa cëvëɗina. Irac kwëtëhnëku mbin hna,
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 w̃uhnë vële keryëɗ gë fanka falëw̃u fa, gë fere ikwëtahn soŋe ipeh nte fëhwëtak tufëhna wati rëkwa hna.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Soŋe umë pëɓëryiw̃u uhnatah w̃a, lakënde soŋe wati roƴ tëfëka ahoroteyehniw̃u gë fop wasifa wayëkëhnahn.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Iỹi horot tufahnëɗ ikwëtahn hun ŋa paryi nke. Sanu ỹa koɗe përëkani, ɓare hwëɗëh hna nuɗe bi nkwamëk. Aki fëna ikwëtahn hun ŋa le ỹak hnëfak gë sanu ỹi njëkëhnahnik hnë fop wasifa wahorot hna, soŋe njëtahni njaw̃ëk. Tac fac le mbokajëɗ Yesu Këris ỹa, gë fere ikwëtahn hun ŋa nkeɗ iɗëwan, icëmb do idënën.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Ŋahnërunëha hara nulunahna, gaki kwëtahnërunëha hara nulunahna, do uhnatah hun w̃a camëk hafo le nkoyik koɗena tëfëtayi gë wanës,
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 kaɓi tëkën ŋa rëkënëɗun ile njëkëlehnëɗ ikwëtahn hun ŋa: umë ye ipeh walaw̃ary hun w̃a.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Koɓëri ŋa, wakila W̃ënu ŋa njëkëlehnëni paryi nuni hak W̃ënu ŋa pehëtëɗëhëhni vahnë va. Apëƴahnëniho soŋe iŋi peh nte njëɗaɗëhu W̃ën.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Wakila watac njëkëlehnëni njëtëni guve do hak ntiyaɗ irac. Iƴir Këris ŋa hnë vëhni nkeho, do pëƴahnëko koɓëri ŋa wahorot wale rëfëkawo nuỹa Këris ŋa do g'icëmb inte rëfiɗëha ŋa.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 W̃ënu ŋa njëtëndanëkëhni waŋi wanës gena soŋe lëw̃ hni dënk, ɓare soŋe hun yëɗahnik. Doliỹi vëfëƴahn Wanës Wakasëk ŋa nësëhnënihu watac gë Iƴir Ipacah nte yëɗahnijik ambin ŋa. Do wamëleka ŋa dënk ñaɗëni ɗus njëtëni rac.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Soŋe umë ye, naharyin ile rëfëka aliwu ỹa, nëgaryin do kwëtëryin fop tama hun ŋa hnë uyëɗ ipeh nte yëɗaɗerun fac le mbokajëɗ Yesu Këris ỹa.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Maw̃ëhnëryina W̃ënu ŋa had vutah vupërën: Ant'arëfu viña vimeh waɓë koɓëri ŋa, wati nte nkorunëho ƴëtëluhna toña ŋa.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Ɓare had gante pacëk ale w̃acëku ka, w̃uhnë fëna geryin vëfacah hnë fop vankeya hun hna,
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 kaɓi kerik: «Geryin vëfacah, kaɓi ami pacëɓu.»
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Hnë wayëfa hun hna, macëɗunëha «Apa» ale hitiŋëɗ ale-wo-le ile ntik ỹa hara dëbëndëlehnëlihëhnihna vahnë va. Soŋe rac ye, geryin vëlënën W̃ën, wati le yehahnërun nkal li.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Ankeya nte hnuỹarun gë vacërakëlo hun vi ƴiryeryëɗina karyënkw. Ɓare njëtërun, W̃ënu ŋa cosahnëk icos cankaf soŋe pehëtahnu hnë aŋi sifa nkeya. Dinahna gë viỹë vile fërëkaɗ, had sanu ma kori.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 Ɓare pehëtëku gë sat fërën Këris ỹa, umë ale ye had fape fante wok kwëhnana dahëse w̃eh do ñoñ nuɗena ile wek.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 W̃ënu ŋa tëhnakawo ani gë ntihahnënd ɗuniỹa ỹi, atufahnëka gaki hnë waỹi wawati wale ye warëkwa, soŋe hun.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 W̃uhnë, paɓ gë Këris kwëtahnërunëha W̃ënu ŋa, umë ale vëhnëndanëka fagant vësëm do yëɗaka icëmb; aki kwëtëɗun ikwëtahn hun ŋa do itama hun ŋa W̃ën hna.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Maw̃ëhnërun toña ỹa do koyëna pacënërun vintaw̃ary hun va, alihahnu iŋahnël catah vëỹënta hun. Ŋahnëlëryin ɗus gë vëỹënta hun gë ntaw̃ary hun fop.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Nagirun hnë uwám hasëk, ule wok matina hnë uhnëɗa ule fuɗ ɓare ule w̃atik hnë uhnëɗa ule wok cëmëɗina: Wanës W̃ën waɓë kantëm.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Kaɓi,
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 ɓare unës Ahwëhn a nkoɗ kantëm.»
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.