1 Pedro 1

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ami Piyer, afaƴik Yesu Këris ỹa, herëhnëryiɗëhu w̃uhnë vële tëhnak do ye vëhneh sampëk hnë wayal Pon gë Galasi gë Kapaɗos gë Asi do gë Bitini vi.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 W̃ënu ŋa Rëm ỹa tëhnaku had gante njëtëko koɓëri ka; gë Iƴir Ipacah ŋa pitirun soŋe lëw̃u. Ha, tëhnaku ɗanko aw̃aw̃ëhnahnuna Yesu Këris do pacënahnu g'icëlëvahn sat lëw̃u ỹa.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Cëmbënëfuna ale ye W̃ën gë Rëm Ahwëhn fu ỹa Yesu Këris: hnë ikaỹëhnahn cankaf ntëw̃u hna, anagëkëfu g'ahaw̃ary g'imat Yesu Këris fagant vësëm, soŋe nuỹayin itama nte wok cëmëɗina,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 do soŋe nuỹayin intëw̃ inte wok ɓëvëɗina muk, tonkëɗina, do igwam ntëw̃u ŋa cëvëɗina. Irac kwëtëhnëku mbin hna,
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e que se não pode murchar, guardada nos céus para vós
5 w̃uhnë vële keryëɗ gë fanka falëw̃u fa, gë fere ikwëtahn soŋe ipeh nte fëhwëtak tufëhna wati rëkwa hna.
5 que, mediante a fé, estais guardados na virtude de Deus, para a salvação já prestes para se revelar no último tempo,
6 Soŋe umë pëɓëryiw̃u uhnatah w̃a, lakënde soŋe wati roƴ tëfëka ahoroteyehniw̃u gë fop wasifa wayëkëhnahn.
6 em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 Iỹi horot tufahnëɗ ikwëtahn hun ŋa paryi nke. Sanu ỹa koɗe përëkani, ɓare hwëɗëh hna nuɗe bi nkwamëk. Aki fëna ikwëtahn hun ŋa le ỹak hnëfak gë sanu ỹi njëkëhnahnik hnë fop wasifa wahorot hna, soŋe njëtahni njaw̃ëk. Tac fac le mbokajëɗ Yesu Këris ỹa, gë fere ikwëtahn hun ŋa nkeɗ iɗëwan, icëmb do idënën.
7 para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória na revelação de Jesus Cristo;
8 Ŋahnërunëha hara nulunahna, gaki kwëtahnërunëha hara nulunahna, do uhnatah hun w̃a camëk hafo le nkoyik koɗena tëfëtayi gë wanës,
8 ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso,
9 kaɓi tëkën ŋa rëkënëɗun ile njëkëlehnëɗ ikwëtahn hun ŋa: umë ye ipeh walaw̃ary hun w̃a.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação da alma.
10 Koɓëri ŋa, wakila W̃ënu ŋa njëkëlehnëni paryi nuni hak W̃ënu ŋa pehëtëɗëhëhni vahnë va. Apëƴahnëniho soŋe iŋi peh nte njëɗaɗëhu W̃ën.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 Wakila watac njëkëlehnëni njëtëni guve do hak ntiyaɗ irac. Iƴir Këris ŋa hnë vëhni nkeho, do pëƴahnëko koɓëri ŋa wahorot wale rëfëkawo nuỹa Këris ŋa do g'icëmb inte rëfiɗëha ŋa.
11 indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir e a glória que se lhes havia de seguir.
12 W̃ënu ŋa njëtëndanëkëhni waŋi wanës gena soŋe lëw̃ hni dënk, ɓare soŋe hun yëɗahnik. Doliỹi vëfëƴahn Wanës Wakasëk ŋa nësëhnënihu watac gë Iƴir Ipacah nte yëɗahnijik ambin ŋa. Do wamëleka ŋa dënk ñaɗëni ɗus njëtëni rac.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Soŋe umë ye, naharyin ile rëfëka aliwu ỹa, nëgaryin do kwëtëryin fop tama hun ŋa hnë uyëɗ ipeh nte yëɗaɗerun fac le mbokajëɗ Yesu Këris ỹa.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo,
14 Maw̃ëhnëryina W̃ënu ŋa had vutah vupërën: Ant'arëfu viña vimeh waɓë koɓëri ŋa, wati nte nkorunëho ƴëtëluhna toña ŋa.
14 como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 Ɓare had gante pacëk ale w̃acëku ka, w̃uhnë fëna geryin vëfacah hnë fop vankeya hun hna,
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver,
16 kaɓi kerik: «Geryin vëfacah, kaɓi ami pacëɓu.»
16 porquanto escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Hnë wayëfa hun hna, macëɗunëha «Apa» ale hitiŋëɗ ale-wo-le ile ntik ỹa hara dëbëndëlehnëlihëhnihna vahnë va. Soŋe rac ye, geryin vëlënën W̃ën, wati le yehahnërun nkal li.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Ankeya nte hnuỹarun gë vacërakëlo hun vi ƴiryeryëɗina karyënkw. Ɓare njëtërun, W̃ënu ŋa cosahnëk icos cankaf soŋe pehëtahnu hnë aŋi sifa nkeya. Dinahna gë viỹë vile fërëkaɗ, had sanu ma kori.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que, por tradição, recebestes dos vossos pais,
19 Ɓare pehëtëku gë sat fërën Këris ỹa, umë ale ye had fape fante wok kwëhnana dahëse w̃eh do ñoñ nuɗena ile wek.
19 mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 W̃ënu ŋa tëhnakawo ani gë ntihahnënd ɗuniỹa ỹi, atufahnëka gaki hnë waỹi wawati wale ye warëkwa, soŋe hun.
20 o qual, na verdade, em outro tempo, foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado, nestes últimos tempos, por amor de vós;
21 W̃uhnë, paɓ gë Këris kwëtahnërunëha W̃ënu ŋa, umë ale vëhnëndanëka fagant vësëm do yëɗaka icëmb; aki kwëtëɗun ikwëtahn hun ŋa do itama hun ŋa W̃ën hna.
21 e por ele credes em Deus, que o ressuscitou dos mortos e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Maw̃ëhnërun toña ỹa do koyëna pacënërun vintaw̃ary hun va, alihahnu iŋahnël catah vëỹënta hun. Ŋahnëlëryin ɗus gë vëỹënta hun gë ntaw̃ary hun fop.
22 Purificando a vossa alma na obediência à verdade, para amor fraternal, não fingido, amai-vos ardentemente uns aos outros, com um coração puro;
23 Nagirun hnë uwám hasëk, ule wok matina hnë uhnëɗa ule fuɗ ɓare ule w̃atik hnë uhnëɗa ule wok cëmëɗina: Wanës W̃ën waɓë kantëm.
23 sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva e que permanece para sempre.
24 Kaɓi,
24 Porque toda carne é como erva, e toda a glória do homem, como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 ɓare unës Ahwëhn a nkoɗ kantëm.»
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.