1 Pedro 1
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NTLH
1 Ami Piyer, afaƴik Yesu Këris ỹa, herëhnëryiɗëhu w̃uhnë vële tëhnak do ye vëhneh sampëk hnë wayal Pon gë Galasi gë Kapaɗos gë Asi do gë Bitini vi.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 W̃ënu ŋa Rëm ỹa tëhnaku had gante njëtëko koɓëri ka; gë Iƴir Ipacah ŋa pitirun soŋe lëw̃u. Ha, tëhnaku ɗanko aw̃aw̃ëhnahnuna Yesu Këris do pacënahnu g'icëlëvahn sat lëw̃u ỹa.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Cëmbënëfuna ale ye W̃ën gë Rëm Ahwëhn fu ỹa Yesu Këris: hnë ikaỹëhnahn cankaf ntëw̃u hna, anagëkëfu g'ahaw̃ary g'imat Yesu Këris fagant vësëm, soŋe nuỹayin itama nte wok cëmëɗina,
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 do soŋe nuỹayin intëw̃ inte wok ɓëvëɗina muk, tonkëɗina, do igwam ntëw̃u ŋa cëvëɗina. Irac kwëtëhnëku mbin hna,
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 w̃uhnë vële keryëɗ gë fanka falëw̃u fa, gë fere ikwëtahn soŋe ipeh nte fëhwëtak tufëhna wati rëkwa hna.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Soŋe umë pëɓëryiw̃u uhnatah w̃a, lakënde soŋe wati roƴ tëfëka ahoroteyehniw̃u gë fop wasifa wayëkëhnahn.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Iỹi horot tufahnëɗ ikwëtahn hun ŋa paryi nke. Sanu ỹa koɗe përëkani, ɓare hwëɗëh hna nuɗe bi nkwamëk. Aki fëna ikwëtahn hun ŋa le ỹak hnëfak gë sanu ỹi njëkëhnahnik hnë fop wasifa wahorot hna, soŋe njëtahni njaw̃ëk. Tac fac le mbokajëɗ Yesu Këris ỹa, gë fere ikwëtahn hun ŋa nkeɗ iɗëwan, icëmb do idënën.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Ŋahnërunëha hara nulunahna, gaki kwëtahnërunëha hara nulunahna, do uhnatah hun w̃a camëk hafo le nkoyik koɗena tëfëtayi gë wanës,
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 kaɓi tëkën ŋa rëkënëɗun ile njëkëlehnëɗ ikwëtahn hun ŋa: umë ye ipeh walaw̃ary hun w̃a.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Koɓëri ŋa, wakila W̃ënu ŋa njëkëlehnëni paryi nuni hak W̃ënu ŋa pehëtëɗëhëhni vahnë va. Apëƴahnëniho soŋe iŋi peh nte njëɗaɗëhu W̃ën.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Wakila watac njëkëlehnëni njëtëni guve do hak ntiyaɗ irac. Iƴir Këris ŋa hnë vëhni nkeho, do pëƴahnëko koɓëri ŋa wahorot wale rëfëkawo nuỹa Këris ŋa do g'icëmb inte rëfiɗëha ŋa.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 W̃ënu ŋa njëtëndanëkëhni waŋi wanës gena soŋe lëw̃ hni dënk, ɓare soŋe hun yëɗahnik. Doliỹi vëfëƴahn Wanës Wakasëk ŋa nësëhnënihu watac gë Iƴir Ipacah nte yëɗahnijik ambin ŋa. Do wamëleka ŋa dënk ñaɗëni ɗus njëtëni rac.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Soŋe umë ye, naharyin ile rëfëka aliwu ỹa, nëgaryin do kwëtëryin fop tama hun ŋa hnë uyëɗ ipeh nte yëɗaɗerun fac le mbokajëɗ Yesu Këris ỹa.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Maw̃ëhnëryina W̃ënu ŋa had vutah vupërën: Ant'arëfu viña vimeh waɓë koɓëri ŋa, wati nte nkorunëho ƴëtëluhna toña ŋa.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Ɓare had gante pacëk ale w̃acëku ka, w̃uhnë fëna geryin vëfacah hnë fop vankeya hun hna,
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 kaɓi kerik: «Geryin vëfacah, kaɓi ami pacëɓu.»
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Hnë wayëfa hun hna, macëɗunëha «Apa» ale hitiŋëɗ ale-wo-le ile ntik ỹa hara dëbëndëlehnëlihëhnihna vahnë va. Soŋe rac ye, geryin vëlënën W̃ën, wati le yehahnërun nkal li.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Ankeya nte hnuỹarun gë vacërakëlo hun vi ƴiryeryëɗina karyënkw. Ɓare njëtërun, W̃ënu ŋa cosahnëk icos cankaf soŋe pehëtahnu hnë aŋi sifa nkeya. Dinahna gë viỹë vile fërëkaɗ, had sanu ma kori.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Ɓare pehëtëku gë sat fërën Këris ỹa, umë ale ye had fape fante wok kwëhnana dahëse w̃eh do ñoñ nuɗena ile wek.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 W̃ënu ŋa tëhnakawo ani gë ntihahnënd ɗuniỹa ỹi, atufahnëka gaki hnë waỹi wawati wale ye warëkwa, soŋe hun.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 W̃uhnë, paɓ gë Këris kwëtahnërunëha W̃ënu ŋa, umë ale vëhnëndanëka fagant vësëm do yëɗaka icëmb; aki kwëtëɗun ikwëtahn hun ŋa do itama hun ŋa W̃ën hna.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Maw̃ëhnërun toña ỹa do koyëna pacënërun vintaw̃ary hun va, alihahnu iŋahnël catah vëỹënta hun. Ŋahnëlëryin ɗus gë vëỹënta hun gë ntaw̃ary hun fop.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Nagirun hnë uwám hasëk, ule wok matina hnë uhnëɗa ule fuɗ ɓare ule w̃atik hnë uhnëɗa ule wok cëmëɗina: Wanës W̃ën waɓë kantëm.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Kaɓi,
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 ɓare unës Ahwëhn a nkoɗ kantëm.»
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.