1 João 5
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs VC
1 Ale-wo-le hwëtahnëk Yesu ye Këris ỹa ahnë arac fatah W̃ën ye; do ale-wo-le ỹahnëka rëm ỹa ŋahnëɗëhëhni fëna vutah vuntëw̃u va.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Ile yavëtahnëɗe ŋahninëkëhni vutah W̃ën va, umë ye: ŋahninëhna W̃ënu ŋa do maw̃ëhnin vakwëɗa vantëw̃u va.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Iŋahn W̃ënu ŋa, umë ye maw̃ëhnin vakwëɗa vantëw̃u va. Do vakwëɗa vantëw̃u va dënëna.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Fop vutah W̃ën va mëkëni ɗuniỹa ỹi, do fere fale w̃ëkahnëɗen fa, ikwëtahn fu ŋa ye.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Mo ye awa, ale w̃ëkëk ɗuniỹa ỹi? Umë ye, ale hwëtahnëk Yesu ye Aju W̃ënu ŋa.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yesu Këris yijëk gë w̃ënka do gë sat. Ƴijëna gë w̃ënka fo ɓare gë w̃ënka do gë sat; do Iƴir ŋa ye seɗe watac, kaɓi Iƴir ŋa ye toña ỹa.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Waseɗe warar hnësëk soŋe watac:
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Iƴir ŋa, w̃ënka ŋa do gë sat ỹa, do vërar vërac nkwëryëlëni.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Maw̃ëɗe ile nësëni vahnë vële ye waseɗe va, ɓare uceɗeya W̃ënu ŋa ỹak hwëhnak nafa. Uceɗeya tac, umë ye wante nësëk W̃ënu ŋa soŋe Aju ỹa.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Ale hwëtahnëka Aju W̃ënu ŋa kwëtahnëk hnë intaw̃ary dëw̃u hna ceɗeya tac. Ale wok kwëtahnëlahna W̃ënu ŋa ntika aw̃ër, kaɓi kwëtahnëna uceɗeya nte ntik W̃ënu ŋa soŋe Aju ỹa.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Do wëli uceɗeya tac: W̃ënu ŋa njëɗakëfu uwám usër w̃a, do uwám rac hnë Aju hna nke.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Ale w̃aw̃ëka Aj'a nuỹaɗ uwám rac; ale wok maw̃ëlahna Aju W̃ënu ŋa nuỹaɗina uwám rac.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Waŋi kerëhnëmu, w̃uhnë vële hwëtahnëka Aju W̃ën va, gante njëtahnëɗun nuỹarun uwám usër w̃a.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Wëlin tama nte hwëhnayinëk hnë W̃ën hna: ge tëƴinëk iñë gante ñaɗ umë ka, nëpaɗëhëfu.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Do ge njëtinëk W̃ënu ŋa nëpaɗ urëƴ fu w̃a, ile-wo-le rëƴëɗenëha ỹa, njëtinëk nuỹayinëk iñë rac.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Age ahnë nuɗëha aỹëntaw̃u hn'ikwëtahn hna ga ntiɗ uw̃eh le wok ƴoɗina gë icëm, tëfëka njëfa do W̃ënu ŋa njëɗëɗëha ahnë arac uwám w̃a. Umë soŋe vële liɗ wameh wante wok njoɗina g'icëm ŋa lehnëɓu njëfande. Nkehëhna wameh wade yoɗ g'icëm. Dehnëla njëfande soŋe rac.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Ankeỹa meh ŋa fop wameh ye, ɓare nkehëhna wameh wante wok ƴoɗina g'icëm.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Njëtinëk fop vële ye vutah W̃ën va vëwoɗina menëndëni; kaɓi ale nagëk W̃ënu ŋa keryëɗëhëhni do Sintani koɗina ntihni iñë w̃eh.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Njëtinëk W̃ënu ŋa hwëhnëkëfu, do ɗuniỹa ỹi fop hn'imëk Sintani hna nke.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Njëtinëk fëna Aju W̃ënu ŋa njijëko do njëɗakëfu uyët soŋe njëtina, umë ale ye Toña ỹa. Hnë umë nkeyinëk ale ye Toña, Yesu Këris, Aju W̃ënu ŋa. Umë ye W̃ën paryi ỹa, umë ye uwám usër.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Vutah mën keharyinëhni wamën wamër.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.