1 João 3

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ƴëkëryin iŋahn cankaf nte ŋahnëkëfu Rëm ỹa! Iŋahn dëw̃u ŋa ntik hafo macëndenëfu vutah vuntëw̃u! Do paryi vutah vuntëw̃u yeyinëk. Soŋe umë ye ɗuniỹa ỹi ƴëtëlëfuhna, kaɓi ƴëtëlahna W̃ënu ŋa.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 W̃uhnë vële ỹaɗëfu ɗus, tame vutah W̃ën yeyinëk, ɓare ile yeɗen ỹa tufëhnana ten wapacëk. Ɓare njëtinëk iỹin: ante tufëhnaɗ ŋa, gë umë mëntëlëɗen, kaɓi nuɗenëha gante nke ka.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Ale-wo-le hwëhnak ikwëtahn tac hnë umë hna ahnë arac pacënaɗ, had gante pacëk umë dënk ka.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Ale-wo-le w̃enëka nkwajëk sariya W̃ënu ŋa; ha, wameh ŋa igwaj sariya ỹa ye.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Njëtërun, umë tufëhnak soŋe ntihët wameh ŋa do wameh ŋa gena hnë umë.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Koyëna, ale-wo-le ye kwëlëkwël g'umë ɓokëɗina nti wameh; ɓare ale-wo-le wok liɗ nulawohna do ƴëtëlawohna.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Vutah mën, kwëtëryin hakili antë ahnë tokawu! Ale liɗ ile satëk ỹa, ahnë arac catëk, had gante catëk umë ka.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Ale wok liɗ wameh ŋa ahnë arac Sintani hwëhnëka, kaɓi Sintani aw̃en ye koɓëri hnë wapëgwa hna. Aju W̃ënu ŋa tufëhnak soŋe mbëvehn vantiyehn Sintani va.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Fop vële ye vutah W̃ën va vëyëɗëhnaɗina hnë wameh hna, kaɓi vëhni ye hnag W̃ënu ŋa. Vëhoɗina mbok ntini wameh, kaɓi vutah W̃ën ye.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Wëlin ile hnëmpëndëlehnëkëhni vutah W̃ën gë vutah Sintani va: Ale-wo-le wok diɗina ile satëk, ahnë arac gena fatah W̃ën had ale wok ŋahnëlahna aỹëntaw̃u hnë ikwëtahn hna.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Wëlin wante wëryërunëho koɓëri hnë wapëgwa hna: tëfëka ŋahnëlin.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Antë ntiyin had Kaỹe: umë ale kwëhnëko Sintani do ndaw̃a aheryu. Soŋe ye ndaw̃ëkawo? Kaɓi nkeya Kaỹe ŋa meko, ɓare mba aheryu ŋa catëko.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Vëỹënta mën, ge vahnë vëvë ɗuniỹa vi ñew̃ënihu antë pëmpëhnahnu.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Fuhnë njëtinëk tavinëk icëm iŋa tëkin hnë uwám hna kaɓi ŋahnëlinëk. Ale wok ŋahnëna vëỹëntaw̃ hnë icëm hna nkok.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Ale-wo-le ỹew̃ëka aỹëntaw̃u ỹa, ahnë arac aryaw̃ vahnë ye, do njëtërun wëla aryaw̃ vahnë aryampo kwëhnana hnë umë uwám usër.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Wëlin gante njëtinëk tame iŋahn ŋa: Yesu Këris njëɗahnëk ntaw̃ary dëw̃u ŋa soŋe lëw̃ fu. Awa fuhnë fëna tëfëkëfu njëɗahnin walaw̃ary fu w̃a soŋe vëỹënta fu va.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Ge ahnë kwëhnak hnapul yaɓah nutënda aỹëntaw̃u ỹa ga kwëhnak uval do ŋwëỹ ɗemaɗilahna, ahnë arac koɗ bi ntehn iŋahn W̃ënu ŋa hnë umë nke?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Vutah mën, antë kwëhnaỹin iŋahn gë wanës ma gë kaca hnëŋah fo, ɓare gë vantiỹa do gë toña.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Koyëna njëtëɗen hnë toña hna nkeyinëk, do haryënkw W̃ënu hna njamënëɗen wasakahn fu w̃a.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Ge sakahn fu ha ntehnëk meninëk, njëtinëk W̃ënu ŋa hnaỹëk lëbëk wasakahn fu w̃i do njëtëk fop.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Vëỹahnik mën, ge wasakahn fu w̃a dehnëna meninëk, kwëhnaɗen itama padah haryënkw W̃ën hna.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Rëkëɗen nuỹanden fop ile rëƴëɗenëha ỹa, kaɓi maw̃ëhnëɗenëha vakwëɗa vantëw̃u va do ntiɗen ile ñaɗ ỹa.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Wëlin le tëƴëkëfu ntiyin W̃ënu ŋa: kwëtahnin w̃ac Aju ỹa Yesu Këris do ŋahnëlin had gante ntehnëkëfu Këris ka.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Ale w̃aw̃ëhnëk vakwëɗa W̃ën va, hnë W̃ën hna nke do W̃ënu ŋa hnë umë nke. Wëlin gante njëtëɗen W̃ënu ŋa hnë fuhnë nke: gë Iƴir nte njëɗakëfu ŋa.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.