1 João 3

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ƴëkëryin iŋahn cankaf nte ŋahnëkëfu Rëm ỹa! Iŋahn dëw̃u ŋa ntik hafo macëndenëfu vutah vuntëw̃u! Do paryi vutah vuntëw̃u yeyinëk. Soŋe umë ye ɗuniỹa ỹi ƴëtëlëfuhna, kaɓi ƴëtëlahna W̃ënu ŋa.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 W̃uhnë vële ỹaɗëfu ɗus, tame vutah W̃ën yeyinëk, ɓare ile yeɗen ỹa tufëhnana ten wapacëk. Ɓare njëtinëk iỹin: ante tufëhnaɗ ŋa, gë umë mëntëlëɗen, kaɓi nuɗenëha gante nke ka.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Ale-wo-le hwëhnak ikwëtahn tac hnë umë hna ahnë arac pacënaɗ, had gante pacëk umë dënk ka.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ale-wo-le w̃enëka nkwajëk sariya W̃ënu ŋa; ha, wameh ŋa igwaj sariya ỹa ye.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Njëtërun, umë tufëhnak soŋe ntihët wameh ŋa do wameh ŋa gena hnë umë.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Koyëna, ale-wo-le ye kwëlëkwël g'umë ɓokëɗina nti wameh; ɓare ale-wo-le wok liɗ nulawohna do ƴëtëlawohna.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Vutah mën, kwëtëryin hakili antë ahnë tokawu! Ale liɗ ile satëk ỹa, ahnë arac catëk, had gante catëk umë ka.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ale wok liɗ wameh ŋa ahnë arac Sintani hwëhnëka, kaɓi Sintani aw̃en ye koɓëri hnë wapëgwa hna. Aju W̃ënu ŋa tufëhnak soŋe mbëvehn vantiyehn Sintani va.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Fop vële ye vutah W̃ën va vëyëɗëhnaɗina hnë wameh hna, kaɓi vëhni ye hnag W̃ënu ŋa. Vëhoɗina mbok ntini wameh, kaɓi vutah W̃ën ye.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Wëlin ile hnëmpëndëlehnëkëhni vutah W̃ën gë vutah Sintani va: Ale-wo-le wok diɗina ile satëk, ahnë arac gena fatah W̃ën had ale wok ŋahnëlahna aỹëntaw̃u hnë ikwëtahn hna.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Wëlin wante wëryërunëho koɓëri hnë wapëgwa hna: tëfëka ŋahnëlin.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Antë ntiyin had Kaỹe: umë ale kwëhnëko Sintani do ndaw̃a aheryu. Soŋe ye ndaw̃ëkawo? Kaɓi nkeya Kaỹe ŋa meko, ɓare mba aheryu ŋa catëko.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Vëỹënta mën, ge vahnë vëvë ɗuniỹa vi ñew̃ënihu antë pëmpëhnahnu.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Fuhnë njëtinëk tavinëk icëm iŋa tëkin hnë uwám hna kaɓi ŋahnëlinëk. Ale wok ŋahnëna vëỹëntaw̃ hnë icëm hna nkok.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Ale-wo-le ỹew̃ëka aỹëntaw̃u ỹa, ahnë arac aryaw̃ vahnë ye, do njëtërun wëla aryaw̃ vahnë aryampo kwëhnana hnë umë uwám usër.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Wëlin gante njëtinëk tame iŋahn ŋa: Yesu Këris njëɗahnëk ntaw̃ary dëw̃u ŋa soŋe lëw̃ fu. Awa fuhnë fëna tëfëkëfu njëɗahnin walaw̃ary fu w̃a soŋe vëỹënta fu va.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Ge ahnë kwëhnak hnapul yaɓah nutënda aỹëntaw̃u ỹa ga kwëhnak uval do ŋwëỹ ɗemaɗilahna, ahnë arac koɗ bi ntehn iŋahn W̃ënu ŋa hnë umë nke?
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Vutah mën, antë kwëhnaỹin iŋahn gë wanës ma gë kaca hnëŋah fo, ɓare gë vantiỹa do gë toña.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Koyëna njëtëɗen hnë toña hna nkeyinëk, do haryënkw W̃ënu hna njamënëɗen wasakahn fu w̃a.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Ge sakahn fu ha ntehnëk meninëk, njëtinëk W̃ënu ŋa hnaỹëk lëbëk wasakahn fu w̃i do njëtëk fop.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Vëỹahnik mën, ge wasakahn fu w̃a dehnëna meninëk, kwëhnaɗen itama padah haryënkw W̃ën hna.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Rëkëɗen nuỹanden fop ile rëƴëɗenëha ỹa, kaɓi maw̃ëhnëɗenëha vakwëɗa vantëw̃u va do ntiɗen ile ñaɗ ỹa.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Wëlin le tëƴëkëfu ntiyin W̃ënu ŋa: kwëtahnin w̃ac Aju ỹa Yesu Këris do ŋahnëlin had gante ntehnëkëfu Këris ka.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Ale w̃aw̃ëhnëk vakwëɗa W̃ën va, hnë W̃ën hna nke do W̃ënu ŋa hnë umë nke. Wëlin gante njëtëɗen W̃ënu ŋa hnë fuhnë nke: gë Iƴir nte njëɗakëfu ŋa.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.