1 João 2
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs BKJ
1 Vutah mën hn'ikwëtahn hna, kerëhnëryiɗëmu waŋi soŋe ahnë antë nti wameh. Ɓare ge ahnë ntik, kwëhnayinëka ale hnësëhnëɗëhëfu ɗarël Rëm hna: umë ye Yesu Këris, asatah a.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Umë ye saɗëha soŋe itavëhn wameh fu ŋa, gena soŋe wadëw̃ fu fo ɓare fëna wëɓa vëvë ɗuniỹa vi fop.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Ge maw̃ëhninëk vakwëɗa vantëw̃u va, koɗ pacëfu njëtinëka.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Ge ahnë ntehnëk: «Njëtëɓuha», hara dënënëɗina vakwëɗa vantëw̃u va, ahnë arac aw̃ër ye, toña ỹa gena hnë umë.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 Ɓare ale w̃aw̃ëk wanës wadëw̃u ŋa, iŋahn W̃ënu ŋa padëk hnë umë. Koyëna njëtëɗen gë umë nkeyinëk.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 Ale hnësëk gë umë nkeni kwëlëkwël tëfëka kwëhna ankeya nte kwëhnako umë ŋa.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 W̃uhnë vële ỹahnëɓu ɗus, gena akwëɗa kasëk herëhnëɗëmu, akwëɗa cër nte hnuỹarun koɓëri ŋa ye. Aŋi kwëɗa cër ye wanës wante rëkërun awëryu ŋa.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Gë cape ndaw̃, akwëɗa nte herëhnëɗëmu kasëk ye: toña akwëɗa tac hnuyik hnë Yesu do hnë w̃uhnë fëna. Ha, umëhwëry ŋa ƴiŋa njiɗ do humpen paryi ha tëk pët.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Ge ahnë ntehnëk: «Humpen hna nkeɓu», ñew̃ata aỹëntaw̃u ỹa ale mbankëni hn'ikwëtahn hna, ahnë arac hnë umëhwëry hna nkok.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Ale ỹahnëka aỹëntaw̃u ỹa hnë humpen hna nkok, do ñoñ gena hnë umë ile yojëɗ wameh.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Ɓare ale ỹew̃ëka aỹëntaw̃u ỹa hn'umëhwëry hna nkok; hn'umëhwëry hna njasëɗ, njëtëna hn'ile njiɗ kaɓi umëhwëry ŋa mëpëndanëka.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Vutah mën, kerëhnëɗëmu waŋi, kaɓi wameh hun ŋa tavëhnirun soŋe uw̃ac lëw̃u w̃a.
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 Vicër, kerëhnëɗëmu waŋi, kaɓi njëtërunëha ale yeho koɓëri wapëgwa hna.
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 Vutah mën, kerëhnëɗëmu waŋi, kaɓi njëtërunëha Rëm ỹa.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Antë aỹahnu ɗuniỹa ỹi ma ile ye ɗuniỹa li. Ge ahnë ŋahnëk ɗuniỹa ỹi, iŋahn nte w̃atik Rëm hna gena hn'umë.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Wëlin ile ye ɗuniỹa ỹa: viña vimeh vimbahn ale-wo-le ŋa, iŋahn kwëhn ile hnuɗe ỹa, do inaỹëna nte w̃atik hnë hnapul hna. Awa iỹin fop matiɗina Rëm hna, ɗuniỹa hna matiɗ.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Ɗuniỹa ỹa ndëcëɗ do gë fop iña meh nte ye hnam ŋa; ɓare ale liɗ ile ñaɗ W̃ënu ỹa nkoɗ kwëlëkwël.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Vutah mën, wati watëkwa ɗuniỹa ŋa tëhajëk! Nkwëryërun ga nësëɗe, aỹew̃ Këris ỹa tëkiɗ; do toña ye, vëỹew̃ vëyaɓah tëkini do koyëna njëtinëk wapuya ɗuniỹa ŋa tëhajëk.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Vëỹew̃ Këris vërac, hnë fuhnë cahnëni, ɓare vëyelohna vëlëw̃ fu paryi; kaɓi ge vëlëw̃ fu yekënd, gë fuhnë nkontakëndeni. Ɓare cahnënihëfu soŋe pacahn wëla aryampo hnë vëhni gelohna alëw̃ fu paryi.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Ɓare w̃uhnë, Afacah a rëhnakuno do njëtërun toña ỹa.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Ge kerëhnëɗëmu, gena kaɓi ƴëtëluhna toña ỹa, kerëhnëryiɗëmu kaɓi njëtërun do kaɓi njëtërun fëna wëla uw̃ër matiɗina gë toña.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Mo ye aw̃ër? Ale wajëk Yesu gena Këris ỹa. Ahnë arac ye aỹew̃ Këris ỹa: ŋwëỹëkëhni Rëm ỹa gë Aj'a.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Fop vële w̃ëỹëɗëha Ajë va, ŋwëỹëniha Rëm ỹa fëna. Ale w̃aw̃ëka Ajë ỹa maw̃ëɗëha Rëm ỹa fëna.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Soŋe hun, kwëtaryin hnë w̃uhnë ile wëryërunëho wapëgwa hna. Ge nkorun hnë ile wëryërun wapëgwa hna, nkontëɗerun kwëlëkwël w̃uhnë fëna gë Aj'a do gë Rëm ỹa.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Ha, wëli ile ntehnëkëfuno Këris ỹa njëɗaɗëhëfu: uwám usër.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Watac ỹakëndëɓu herëhnu soŋe vële yëkëlehnëɗ tokanihu va.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 W̃uhnë ŋanti, wagu wante turëkuno W̃ënu ŋa soŋe tëhnahnu woryeryërun; awa ɓalëluhna aharaŋiwu, kaɓi wagu watac karaŋëɗëhu fop. Toña ỹa ye, gena wamër. Soŋe rac ye, diryin le karaŋëɗëhu ỹa: geryin kwëlëkwël gë umë.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Ha, vutah mën, geryin kwëlëkwël gë Këris ỹa, pëɓahnëfu itama haryënkw lëw̃u do antë cëfëhnëfu hnë fac le njijëɗ hna.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Njëtërun Këris ỹa catëk; awa tëfëka ayëtu fëna ale-wo-le liɗ ile satëk ỹa fatah W̃ën ye.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.