1 João 1

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kerëhnëryiɗerun soŋe Wanës, wante yëɗahnëɗ uwám paryi. Ani nkeho koɓëri hnë wapëgwa hna. Nkwëryëɓun do nuɓun gë vinkër vidëw̃ fu va dënk, njëkëɓun wapacëk do ñakëɓun gë wëɓák wadëw̃ fu ŋa.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos próprios olhos, o que contemplamos, e as nossas mãos apalparam, com respeito ao Verbo da vida
2 Ha, uwám rac tufëhnak. Nuɓun, waseɗe walëw̃u w̃a yeɓun do pëƴaɗerun uwám usër ule yeho gë Rëm ỹa do ule rufëhnakëfu.
2 (e a vida se manifestou, e nós a temos visto, e dela damos testemunho, e vo-la anunciamos, a vida eterna, a qual estava com o Pai e nos foi manifestada),
3 Ile hnuɓun do wëryëɓun ỹa umë ye ile fëƴaɗerun ỹi gante koɗen mbëmënkëlin hn'ikwëtahn hna, ndanko fo; do ibëmënkël fu ŋa ibëmënkël gë Rëm ŋa ye do gë Aju Yesu Këris.
3 o que temos visto e ouvido anunciamos também a vós outros, para que vós, igualmente, mantenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho, Jesus Cristo.
4 Kerëhnëryiɗerun waŋi soŋe uhnatah fu w̃a padahn.
4 Estas coisas, pois, vos escrevemos para que a nossa alegria seja completa.
5 Wëlin wante pëƴahnëk Yesu Këris, wante wëryëɓun do fëƴaɗerun ŋa: W̃ënu ŋa humpen ye do iw̃ëhëryah gena hnë umë.
5 Ora, a mensagem que, da parte dele, temos ouvido e vos anunciamos é esta: que Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 Ge ntehnëɗen gë umë mbëmënkëlinëk do njasatënden hn'umëhwëry hna, mërëɗen do diɗenëhna gante nke toña ka.
6 Se dissermos que mantemos comunhão com ele e andarmos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 W̃ënu ŋa humpen hna nke. Ge fuhnë fëna, hnë humpen hna njasëɗen, awa mbëmënkëlinëk. Do sat Yesu Aju ỹa pacënëɗëhëfu wameh ŋa fop.
7 Se, porém, andarmos na luz, como ele está na luz, mantemos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Ge ntehnëɗen kwëhnayilënëhna wameh, vankaf vantëw̃ fu va dënk rokaɗen do toña ỹa gena hnë fuhnë.
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, a nós mesmos nos enganamos, e a verdade não está em nós.
9 W̃ënu ŋa ahahnëndak do asatah ye. Ge putayinëk wameh fu ŋa, koɗen tamahnina umë: tavëhnëɗëhëfu wameh fu ŋa do pacënëɗëhëfu hnë urumpak hna fop.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Ge ntehnëɗen menilënëhna, aw̃ër liɗenëha W̃ënu ŋa do wanës wadëw̃u ŋa gena hnë fuhnë.
10 Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.