1 Coríntios 9
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NTLH
1 Tëƴëɗëmu: Gela bi afaya, koɗa bi liwu ile ỹaɗëfu ỹa? Gela bi afaƴik? Nulëw̃ahna bi Yesu Ahwëhn fu ỹa? Gena bi soŋe ɗoku mën ỹa w̃aw̃ëhnërunëha Ahwëhn a.
1 Será que eu não sou um homem livre? Por acaso não sou um apóstolo ? Será que eu não vi Jesus, o nosso Senhor? Por acaso vocês não são o resultado do trabalho que faço para o Senhor?
2 Wëla ŋwëỹëni vëryampo vëyavëtëɗilohna afaƴik, w̃uhnë mëmë maw̃ërunëho. Imaw̃ hun Ahwëhn ŋa rufahnëɗ afaƴik paryi yeɓu.
2 Mesmo que outros não me aceitem como apóstolo, vocês me aceitam! Vocês mesmos, pelo fato de estarem unidos com o Senhor, são a prova de que sou um apóstolo.
3 Wëlin gante ntëkwaɗëfuhëhni ka vële fërëkanëɗ w̃ac mën va:
3 Quando as pessoas me criticam, eu me defendo, dizendo assim:
4 tëfëlëfuhna bi ile rokëɗëfun do seɗëfun soŋe ɗoku fu ỹi?
4 Será que eu não tenho o direito de receber comida e bebida pelo meu trabalho?
5 Tëfëlëfuhna bi hwëhnafuna asëval ale hwëtahnëka Këris ỹa ntapëhnandëfu, had gante ntiɗëni vëfaƴik vëỹëntaw̃ gë vëvë tere Ahwëhn do gë Piyer fëna ki?
5 Será que nas minhas viagens eu não tenho o direito de levar comigo uma esposa cristã, como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor Jesus e também Pedro?
6 Hnë vëfaƴik hna fop ami gë Barënabas fo bi rëfëkëfu ryokuŋëfu ɗoku haw̃ary hnuỹahnëfu ile rokëɗëfun ỹa?
6 Ou será que Barnabé e eu somos os únicos que temos de trabalhar para nos sustentar?
7 Mo lopëɗe coɗaɗe do cosand umë dënk? Mo fëlëɗ atëh hara tokëɗina? Do mo heryëɗëhëhni wusaw̃ hara ceɗina wambël wadëw̃ hni ŋa?
7 Quem já ouviu falar de algum soldado que pagou as suas próprias despesas no exército? Ou qual é o fazendeiro que não come das uvas da sua própria plantação? Ou qual é o pastor que não toma do leite do seu gado?
8 Ile ntiɗëni vahnë kantëm ỹa hnësëhnëmu soŋe wëryëndanahnu ile lehnëɗëmu ỹa, do sariya Moyis ỹa fëna nësëɗ watac.
8 Não pensem que eu me apoio somente nesses exemplos da vida diária, pois a lei diz a mesma coisa.
9 Kaɓi kerik hnë sariya rac: «Ge yihni ỹa ndokuŋëɗ ant'arëmpuna w̃ës ỹa soŋe antë tokënd roka ỹa.» W̃ënu ŋa wuhni w̃i fo bi kwëtahnëk anëf?
9 Na Lei de Moisés está escrito assim: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” Por acaso Deus está interessado nos bois?
10 Ayam a|src="lb00018c.tif" size="col" copy="Louise Bass" ref="9.10" Gena bi soŋe fuhnë nësëk? Ha, soŋe lëw̃ fu herik waŋi wanës. Ale yamëɗ a g'ale varëpëɗ a ndokuŋëɗëni kaɓi njëtëni nuỹaɗëni sah lëw̃ hni ỹa.
10 Ou foi a nosso respeito que ele disse isso? É claro que isso está escrito em nosso favor! Tanto a pessoa que planta como a que colhe fazem o seu trabalho na esperança de receber a sua parte da colheita.
11 Naɗëɓun hnë w̃uhnë ifërën Iƴir Ipacah ŋa, awa ge mbarëpaɓun viryampo hnë ile hwëhnërun hnë ɗuniỹa li, ndëcëtëɓun bi ile saŋëk ỹa?
11 Se temos semeado entre vocês a semente espiritual, será demais se recebermos de vocês alguma recompensa material?
12 Ge vëryampo tëfëkëhni nuỹani hnë le hwëhnërun ỹi, do kas fuhnë tëfëkëfu lëbëfuni vëhni! Ɓare dilëfuhna koyëna. Nduñënaɗëfun fop, soŋe antë nti vahnë va ŋwëỹëni Wanës WakasëkKëris ŋa.
12 Se outros têm o direito de esperar isso de vocês, será que nós não temos muito mais direito do que eles? No entanto, nós não temos usado esse direito. Pelo contrário, temos aguentado tudo para não atrapalhar o
13 Njëtërun wapacëk vële ryokuŋëɗ Cery W̃ën Cankaf va, Cery W̃ën Cankaf ŋa ryavëɗëhëhni; ha, vële sënaɗ wasaɗëha hn'ile cënaɗe saɗëha hna nuỹaɗëni sah lëw̃ hni ỹa hnë saɗëha rac.
13 Certamente vocês sabem que os que trabalham no Templo é do Templo que recebem os seus alimentos. E sabem também que os que oferecem sacrifícios no altar recebem uma parte da carne dos animais que são sacrificados ali.
14 Ndampo fo nke, Ahwëhn a nësëk soŋe vële fëƴahnëɗ Wanës Wakasëk ŋa nuỹahnëndëni ipëƴahn tac ile tokëɗëni ỹa.
14 Assim o Senhor mandou também que aqueles que anunciam o evangelho vivam do trabalho de anunciar o evangelho.
15 Ɓare ami, ñoñ ƴëkëlehnëla hnë watac fop, do kerëɗa soŋe ile rëfëko rac; sëmu fecehnëko gë liwu watac! Ahnë dihëtëɗilohna ile hnaỹënayendëho ỹa.
15 Mas eu não tenho usado nenhum desses direitos, nem estou escrevendo isso agora para exigir esses direitos para mim mesmo. Eu preferiria morrer a fazer isso! E ninguém vai me tirar o orgulho que eu tenho de agir assim!
16 Ami, gena soŋe hnaỹënahnëndu fëƴahnëɗëfu Wanës Wakasëk ŋi, W̃ënu ŋa liyendëho: meko ge pëƴahnëla watac.
16 Eu não tenho o direito de ficar orgulhoso por anunciar o evangelho. Afinal de contas, fazer isso é minha obrigação. Ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Ge ami dënk rëhnakënd iỹi ɗoku, tëfakëho hwëhnaw̃ icos; ɓare gena ufër mën ryokuŋëɗëfu, ile kwëtehnahnëko W̃ënu ŋa fo liɗëfu.
17 Por isso, se eu faço o meu trabalho por minha própria vontade, então posso esperar algum pagamento. Porém, se faço como um dever, é porque é um trabalho que Deus me deu para fazer.
18 Awa ye lë ye icos mën ŋa? Yëɗahnëndu aki fo Wanës Wakasëk ŋa ye, hara tëƴëla yëɗayiwu le rëfëka njëɗayi ale fëƴahnëɗ.
18 Nesse caso, qual é o pagamento que recebo? É a satisfação de anunciar o evangelho sem cobrar nada e sem exigir os direitos que tenho como pregador do evangelho.
19 Mama nkeɓu afaya, ɓare aramp vahnë fop liyaɓu, soŋe fehëtahnëw̃ëhni vahnë vëyaɓah ɗus ge koɗ nke.
19 Sou um homem livre; não sou escravo de ninguém. Mas eu me fiz escravo de todos a fim de ganhar para Cristo o maior número possível de pessoas.
20 Had sëwif nkentiɓu wasëwif hna, soŋe fehëtahnëw̃ëhni; had vële tampëko sariya Moyis va yentiɓu hnë aramp sariya hna, mama nkoɓu gentila aramp sariya, soŋe fehëtahnëw̃ëhni.
20 Quando trabalho entre os judeus, vivo como judeu a fim de ganhá-los para Cristo. Não estou debaixo da Lei de Moisés; mas, quando trabalho entre os judeus, vivo como se estivesse debaixo dessa Lei para ganhar os judeus para Cristo.
21 Ndampo fo nke fëna, had vële wok vëhwëhnana sariya Moyis va nkentiɓuho hnë vële wok vëhwëhnana sariya ỹa, soŋe fehëtahnëw̃ëhni. Umë dehnina kwëhnala sariya W̃ënu ŋa, kwëhnaɓu kaɓi sariya Këris ỹa rampëko.
21 Assim também, quando estou entre os não judeus, vivo fora da Lei de Moisés a fim de ganhar os não judeus para Cristo. Isso não quer dizer que eu não obedeço à lei de Deus, pois estou, de fato, debaixo da lei de Cristo.
22 Had vële mbak ikwëtahn nkentiɓu ge gë vëhni nkentiɓu, soŋe fehëtahnëw̃ëhni. Nkeɓu ile-wo-le hnë vahnë hna fop. Gë wafere w̃a fop njëkëlehnëhnëɗëfu soŋe fehëtahnëw̃ëhni vëryampo.
22 Quando estou entre os fracos na fé, eu me torno fraco também a fim de ganhá-los para Cristo. Assim eu me torno tudo para todos a fim de poder, de qualquer maneira possível, salvar alguns.
23 Do umë fop soŋe Wanës Wakasëk ŋa liɗëfu, soŋe hnuỹantahniwu sah mën nafa lëw̃u ỹa.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho a fim de tomar parte nas suas bênçãos.
24 Ƴëtëluhna bi vële lobëlëɗ va, vëhni fop nkaryëɗëni ntobëla hna, ɓare aryampo fo ye ale hnufëɗ ile lobëlahnëɗe ỹa? Awa garyëryin ɗus soŋe ahnufahnu.
24 Vocês sabem que numa corrida, embora todos os corredores tomem parte, somente um ganha o prêmio. Portanto, corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Fop vële lobëlëɗ va ŋwëỹëɗëni viỹë viyaɓah soŋe mëkahnëni ndënkwanihëhni vëỹëntaw̃ va. Vëhni ntiɗëni koyëna soŋe nuỹahnëni ɓuña. Ɓuña rac ɓiỹëɗina; ɓare fuhnë, ntiɗen soŋe nuỹahnin ile wok puɗina muk.
25 Todo atleta que está treinando aguenta exercícios duros porque quer receber uma coroa de folhas de louro, uma coroa que, aliás, não dura muito. Mas nós queremos receber uma coroa que dura para sempre.
26 Soŋe umë ye, ami nkaryëɗëfu yëkatëndu wapacëk gante paɓëɓu. Had awëƴ nkeɓu, gwëƴëɗa ɓac fo.
26 Por isso corro direto para a linha final. Também sou como um lutador de boxe que não perde nenhum golpe.
27 Ndokuŋëɗëfu ɗus mbahn mën iŋi hafo w̃ëku mbahn mën iŋi, soŋe antë saniwu ami dënk ale fëƴahnëɗ Wanës Wakasëk ŋa.
27 Eu trato o meu corpo duramente e o obrigo a ser completamente controlado para que, depois de ter chamado outros para entrarem na luta, eu mesmo não venha a ser eliminado dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.