1 Coríntios 8
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NVI
1 Ƴëkënëfu tame soŋe faỹar fale sënahnik saɗëha w̃ën ile wok gena paryi: soŋe watac, toña ye, gante nësëɗun ka, fuhnë fop kwëhnayinëk uyët. Uyët rac liɗëha ahn'a kumand. Ɓare iña ŋa njaw̃ënëɗ ikwëtahn ahnë!
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Ge ahnë ntiyahnëka padëka uyët, ahnë arac tëfëka njët nkojëka yaɓah.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Ɓare ge ahnë W̃ënu ŋa ŋahnëɗ, W̃ënu ŋa njëtëɗëha ahnë arac do gwërënkeɗëha.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Awa, soŋe itok faỹar fale sënahnik saɗëha w̃ën le wok gena paryi ỹa: Njëtinëk ɗus w̃ën ule wok gena paryi ỹa kwëhnana nafa ɗuniỹa li; ha, W̃ën huɗampo fo ye, hukaw̃ary gena.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Paryi nke, vëryampo ntehnëɗëni nkeni wamën ambin hna do gë nkal li. Toña ye cape ntëw̃ hni nkeni wamën waƴaɓah do gë vëhwëhn vëyaɓah.
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 Ɓare soŋe lëw̃ fu ỹa, W̃ën huɗampo fo ye, Rëm ale lik ile-wo-le ỹa do soŋe ntiɗen ile hnëŋëɗëha umë ỹa yeyinëk; do fëna Ahwëhn aryampo fo yehëhna, umë ye Yesu Këris, gë umë nke ile-wo-le ỹa ha, soŋe ile ntik ỹa yehahninëk.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Ɓare gena vahnë fop yëtëk iỹi toña! Vëryampo njehëkëhniwo njëfa w̃ën ile wok gena paryi ỹa do hafo gaki, ge tokëni faỹar saɗëha wamën watac, do ntiyahnëɗëhëhni faỹar farac tonkënëɗëhëhni haryënkw W̃ën hna kaɓi imëk uyët ulëw̃ hni w̃a ƴaɓëna.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Gena ile rokëɗe ỹa liɗ W̃ënu ŋa nëŋahna gë fuhnë: age tokinëk ma tokilënëhna umë ŋaỹëtëɗina ma gwënëɗina nafa lëw̃ fu haryënkw W̃ën hna.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Ɓare, fop ile liɗun ỹa, diryin wajira, antë ige afaya hun nte lihahnëɗun viỹë ŋa, antë ntiyehnëhni uw̃eh vële mbak ikwëtahn va.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Age ale mbak ikwëtahn hnuki, wëjë ale yëtëk toña ỹa, ga tokëɗu ile sënahnik saɗëha w̃ën ile wok gena paryi ỹa, përëɗilahna bi tok umë fëna?
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Koyëna uyët hu w̃a mbëvehnëɗëha ale mbak ikwëtahn aỹi, umë ale cëmëhnëk Këris ỹa!
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Ge aki menëɗun soŋe vëỹënta hun va aw̃ayëmpayehnënduni soŋe ikwëtahn nte vakëhni ŋa, Këris ỹa dënk horotehnëɗun gë wameh hun ŋa.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Soŋe umë ye, ge soŋe le rokëɗëfu faỹar fale sënahnik saɗëha w̃ën ile wok gena paryi ỹa ntiyehnëɗëha aỹënta mën wameh, ɓokëɗa roku muk faỹar farac, soŋe antë liyehnëw̃a wameh.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.