1 Coríntios 8

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ƴëkënëfu tame soŋe faỹar fale sënahnik saɗëha w̃ën ile wok gena paryi: soŋe watac, toña ye, gante nësëɗun ka, fuhnë fop kwëhnayinëk uyët. Uyët rac liɗëha ahn'a kumand. Ɓare iña ŋa njaw̃ënëɗ ikwëtahn ahnë!
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Ge ahnë ntiyahnëka padëka uyët, ahnë arac tëfëka njët nkojëka yaɓah.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Ɓare ge ahnë W̃ënu ŋa ŋahnëɗ, W̃ënu ŋa njëtëɗëha ahnë arac do gwërënkeɗëha.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Awa, soŋe itok faỹar fale sënahnik saɗëha w̃ën le wok gena paryi ỹa: Njëtinëk ɗus w̃ën ule wok gena paryi ỹa kwëhnana nafa ɗuniỹa li; ha, W̃ën huɗampo fo ye, hukaw̃ary gena.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Paryi nke, vëryampo ntehnëɗëni nkeni wamën ambin hna do gë nkal li. Toña ye cape ntëw̃ hni nkeni wamën waƴaɓah do gë vëhwëhn vëyaɓah.
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 Ɓare soŋe lëw̃ fu ỹa, W̃ën huɗampo fo ye, Rëm ale lik ile-wo-le ỹa do soŋe ntiɗen ile hnëŋëɗëha umë ỹa yeyinëk; do fëna Ahwëhn aryampo fo yehëhna, umë ye Yesu Këris, gë umë nke ile-wo-le ỹa ha, soŋe ile ntik ỹa yehahninëk.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Ɓare gena vahnë fop yëtëk iỹi toña! Vëryampo njehëkëhniwo njëfa w̃ën ile wok gena paryi ỹa do hafo gaki, ge tokëni faỹar saɗëha wamën watac, do ntiyahnëɗëhëhni faỹar farac tonkënëɗëhëhni haryënkw W̃ën hna kaɓi imëk uyët ulëw̃ hni w̃a ƴaɓëna.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Gena ile rokëɗe ỹa liɗ W̃ënu ŋa nëŋahna gë fuhnë: age tokinëk ma tokilënëhna umë ŋaỹëtëɗina ma gwënëɗina nafa lëw̃ fu haryënkw W̃ën hna.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Ɓare, fop ile liɗun ỹa, diryin wajira, antë ige afaya hun nte lihahnëɗun viỹë ŋa, antë ntiyehnëhni uw̃eh vële mbak ikwëtahn va.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Age ale mbak ikwëtahn hnuki, wëjë ale yëtëk toña ỹa, ga tokëɗu ile sënahnik saɗëha w̃ën ile wok gena paryi ỹa, përëɗilahna bi tok umë fëna?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Koyëna uyët hu w̃a mbëvehnëɗëha ale mbak ikwëtahn aỹi, umë ale cëmëhnëk Këris ỹa!
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Ge aki menëɗun soŋe vëỹënta hun va aw̃ayëmpayehnënduni soŋe ikwëtahn nte vakëhni ŋa, Këris ỹa dënk horotehnëɗun gë wameh hun ŋa.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Soŋe umë ye, ge soŋe le rokëɗëfu faỹar fale sënahnik saɗëha w̃ën ile wok gena paryi ỹa ntiyehnëɗëha aỹënta mën wameh, ɓokëɗa roku muk faỹar farac, soŋe antë liyehnëw̃a wameh.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.