1 Coríntios 8
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs BKJ
1 Ƴëkënëfu tame soŋe faỹar fale sënahnik saɗëha w̃ën ile wok gena paryi: soŋe watac, toña ye, gante nësëɗun ka, fuhnë fop kwëhnayinëk uyët. Uyët rac liɗëha ahn'a kumand. Ɓare iña ŋa njaw̃ënëɗ ikwëtahn ahnë!
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Ge ahnë ntiyahnëka padëka uyët, ahnë arac tëfëka njët nkojëka yaɓah.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Ɓare ge ahnë W̃ënu ŋa ŋahnëɗ, W̃ënu ŋa njëtëɗëha ahnë arac do gwërënkeɗëha.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Awa, soŋe itok faỹar fale sënahnik saɗëha w̃ën le wok gena paryi ỹa: Njëtinëk ɗus w̃ën ule wok gena paryi ỹa kwëhnana nafa ɗuniỹa li; ha, W̃ën huɗampo fo ye, hukaw̃ary gena.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Paryi nke, vëryampo ntehnëɗëni nkeni wamën ambin hna do gë nkal li. Toña ye cape ntëw̃ hni nkeni wamën waƴaɓah do gë vëhwëhn vëyaɓah.
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Ɓare soŋe lëw̃ fu ỹa, W̃ën huɗampo fo ye, Rëm ale lik ile-wo-le ỹa do soŋe ntiɗen ile hnëŋëɗëha umë ỹa yeyinëk; do fëna Ahwëhn aryampo fo yehëhna, umë ye Yesu Këris, gë umë nke ile-wo-le ỹa ha, soŋe ile ntik ỹa yehahninëk.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Ɓare gena vahnë fop yëtëk iỹi toña! Vëryampo njehëkëhniwo njëfa w̃ën ile wok gena paryi ỹa do hafo gaki, ge tokëni faỹar saɗëha wamën watac, do ntiyahnëɗëhëhni faỹar farac tonkënëɗëhëhni haryënkw W̃ën hna kaɓi imëk uyët ulëw̃ hni w̃a ƴaɓëna.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Gena ile rokëɗe ỹa liɗ W̃ënu ŋa nëŋahna gë fuhnë: age tokinëk ma tokilënëhna umë ŋaỹëtëɗina ma gwënëɗina nafa lëw̃ fu haryënkw W̃ën hna.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Ɓare, fop ile liɗun ỹa, diryin wajira, antë ige afaya hun nte lihahnëɗun viỹë ŋa, antë ntiyehnëhni uw̃eh vële mbak ikwëtahn va.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Age ale mbak ikwëtahn hnuki, wëjë ale yëtëk toña ỹa, ga tokëɗu ile sënahnik saɗëha w̃ën ile wok gena paryi ỹa, përëɗilahna bi tok umë fëna?
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Koyëna uyët hu w̃a mbëvehnëɗëha ale mbak ikwëtahn aỹi, umë ale cëmëhnëk Këris ỹa!
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Ge aki menëɗun soŋe vëỹënta hun va aw̃ayëmpayehnënduni soŋe ikwëtahn nte vakëhni ŋa, Këris ỹa dënk horotehnëɗun gë wameh hun ŋa.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Soŋe umë ye, ge soŋe le rokëɗëfu faỹar fale sënahnik saɗëha w̃ën ile wok gena paryi ỹa ntiyehnëɗëha aỹënta mën wameh, ɓokëɗa roku muk faỹar farac, soŋe antë liyehnëw̃a wameh.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.