1 Coríntios 6
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs VC
1 Age aryampo hnë w̃uhnë takëlëkëhni g'ale mbankëni ikwëtahn, hak koɗ ndëk tëƴa ale wok ƴëtëna sariya W̃ën kitiŋëhni hara gena aỹëntaw̃u ale mbankëni ikwëtahn?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Ƴëtëluhna bi vële vankëk ikwëtahn va kitiŋëɗënihëhni ɗuniỹa ỹi fop? Awa ge w̃uhnë rëfëka ahitiŋu ɗuniỹa ỹi, soŋe ye ye koɗiluhna ahitiŋu viỹë viroƴ va vële ye yëbëlan hun va?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Ƴëtëluhna bi kitiŋëɗenëhëhni wamëleka ŋa do kas viỹë vivë iỹi ɗuniỹa vi!
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Awa age kwëhnarun ile hitiŋëlëɗun yëbëlan hun soŋe viỹë vivë iỹi ɗuniỹa va, soŋe ye rëƴëɗunëhëhni vahnë vële wok vëyëtëna wëɓa Këris ŋa nkeni vëhitiŋ yëbëlan hun?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Wante hnësëɗëfu ŋi tëfakëha cëfëhnu. Gena bi hnë w̃uhnë wëla ahnë aryampo ahwëhn usery ale hoɗ kitiŋ yëbëlan vële hwëtahnëk?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Tëƴëɗëfu, caŋëk bi vële vankëk ikwëtahn kitiŋëlëndëni g'aỹëntaw̃u, do kat haryënkw hnë vëhitiŋ vële nkoni vëvankëna ikwëtahn?
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Wëla kitiŋël yëbëlan hun ŋa dënk, tufahnëɗ fop përëkak yëbëlan hun. Soŋe ye ye pecehnëɗiluhna aryuñënawu wameh wante liɗerun? Soŋe ye ye pecehnëɗiluhna aravuni vahnë va nteni ile hwëhnërun ỹa?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Ɓare w̃uhnë dënk liɗ w̃eh do leɗ, do vële vankërun ikwëtahn va dënk liɗun koyëna!
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Njëtërun wapacëk vële liɗ wameh va vëhnuỹaɗina ỹëw̃a hnë Inaw̃ W̃ën hna. Antë mpaỹëmpaỹawu: gë vahnë vële liɗ ndakëntal meh gë fop vële sëmbëɗ wamën wamër gë vësan vëyëlah ma vësëval vëyëlik vële yëkëlehnëɗëhëhni vëhaw̃ary, gë vële ryakëɗ gë vësanëntahni ma vësëvalëntahni dënk
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 gë vële va, gë vële ỹaɗ ɗëcët hnapul, gë vële seɗ ɗëcët uñen, gë vële yew̃ëɗëhëhni vëỹëntaw̃, do gë wabandi, vëỹi vahnë vëhnuỹaɗina ỹëw̃a hn'Inaw̃ W̃ën hna!
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Wëlin aki nkeniho vëryampo hnë w̃uhnë koɓëri ŋa. Ɓare, kaɓi g'Ahwëhn fu ỹa Yesu Këris nkerun, Iƴir W̃ënu fu ŋa njaryëku wameh ŋa, ntik kwëhnu W̃ënu ŋa, do W̃ënu ŋa catahnëka gë w̃uhnë.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Vëryampo ntehnëɗëni: Fop maw̃ëryayik. Ha, ɓare gena fop hwëhnak nafa soŋe ahn'a. Ha, toña ye fop maw̃ëryayik ɓare ŋwëỹëɓu yewu aramp sifa ile-wo-le.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Ntehnëɗun fëna: «Roka ỹa soŋe iɗonk ŋa ye do iɗonk iŋa soŋe roka ỹa ye.» Ha, toña ye do W̃ënu ŋa tëkwehnëɗ iŋi ɗonk gë iỹi roka hnë fac ryampo. Ɓare mbahn ahnë ŋa diyina soŋe ntind ndakëntal nte nkok ñaɗina W̃ënu ŋa: vimbahn fu va Ahwëhn a hwëhnëk do umë ye Ahwëhn vimbahn fu va.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 W̃ënu ŋa mbëhnëndanëka Ahwëhn a do mbëhnëndanëɗëhëfu fëna gë fanka falëw̃u fa.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ƴëtëluhna bi vimbahn hun va nke had imbahn Këris ŋa? Awa, nufëɗëfu bi iñë ryampo hn'imbahn Këris hna soŋe liwu hn'imbahn asëval ale wafëɗ nkaf ntëw̃u? Muk, geɗina koyëna!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Ƴëtëluhna bi asan ale ryakëk g'asëval ale wafëɗ nkaf ntëw̃u ŋa vëhni vëhi tak aryampo fo nkeɗëni? Ha, Vikerëh va më lehnëk: «Vëhni vëhi tak aryampo fo nkeɗëni.»
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Ndampo fo nke, ale nkeni gë Ahwëhn a aryampo fo nkeni gë umë.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Garyëryindën ndakëntal ñël këm! Wameh wakaw̃ary wante-wo ntik ahnë ŋa ɓëvehnëɗilahna. Ɓare ndakëntal nte wok ñaɗina W̃ën umë mbëvehnëɗ mbahn iŋa dënk.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Ƴëtëluhna bi mbahn hun ŋa ye cery Iƴir Ipacah? W̃ënu ŋa njëɗakuna do hnë ale-wo-le nke. Koyëna gena w̃uhnë hwëhnëk vankaf hun va.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 W̃ënu ŋa yaɓah cosahnëk ntaw̃ëtahnu. Awa kwëhnaryin ankeya nte ñaɗ Ahwëhn ŋa!
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.