1 Coríntios 6
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARIB
1 Age aryampo hnë w̃uhnë takëlëkëhni g'ale mbankëni ikwëtahn, hak koɗ ndëk tëƴa ale wok ƴëtëna sariya W̃ën kitiŋëhni hara gena aỹëntaw̃u ale mbankëni ikwëtahn?
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Ƴëtëluhna bi vële vankëk ikwëtahn va kitiŋëɗënihëhni ɗuniỹa ỹi fop? Awa ge w̃uhnë rëfëka ahitiŋu ɗuniỹa ỹi, soŋe ye ye koɗiluhna ahitiŋu viỹë viroƴ va vële ye yëbëlan hun va?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Ƴëtëluhna bi kitiŋëɗenëhëhni wamëleka ŋa do kas viỹë vivë iỹi ɗuniỹa vi!
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Awa age kwëhnarun ile hitiŋëlëɗun yëbëlan hun soŋe viỹë vivë iỹi ɗuniỹa va, soŋe ye rëƴëɗunëhëhni vahnë vële wok vëyëtëna wëɓa Këris ŋa nkeni vëhitiŋ yëbëlan hun?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Wante hnësëɗëfu ŋi tëfakëha cëfëhnu. Gena bi hnë w̃uhnë wëla ahnë aryampo ahwëhn usery ale hoɗ kitiŋ yëbëlan vële hwëtahnëk?
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Tëƴëɗëfu, caŋëk bi vële vankëk ikwëtahn kitiŋëlëndëni g'aỹëntaw̃u, do kat haryënkw hnë vëhitiŋ vële nkoni vëvankëna ikwëtahn?
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Wëla kitiŋël yëbëlan hun ŋa dënk, tufahnëɗ fop përëkak yëbëlan hun. Soŋe ye ye pecehnëɗiluhna aryuñënawu wameh wante liɗerun? Soŋe ye ye pecehnëɗiluhna aravuni vahnë va nteni ile hwëhnërun ỹa?
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Ɓare w̃uhnë dënk liɗ w̃eh do leɗ, do vële vankërun ikwëtahn va dënk liɗun koyëna!
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Njëtërun wapacëk vële liɗ wameh va vëhnuỹaɗina ỹëw̃a hnë Inaw̃ W̃ën hna. Antë mpaỹëmpaỹawu: gë vahnë vële liɗ ndakëntal meh gë fop vële sëmbëɗ wamën wamër gë vësan vëyëlah ma vësëval vëyëlik vële yëkëlehnëɗëhëhni vëhaw̃ary, gë vële ryakëɗ gë vësanëntahni ma vësëvalëntahni dënk
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 gë vële va, gë vële ỹaɗ ɗëcët hnapul, gë vële seɗ ɗëcët uñen, gë vële yew̃ëɗëhëhni vëỹëntaw̃, do gë wabandi, vëỹi vahnë vëhnuỹaɗina ỹëw̃a hn'Inaw̃ W̃ën hna!
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Wëlin aki nkeniho vëryampo hnë w̃uhnë koɓëri ŋa. Ɓare, kaɓi g'Ahwëhn fu ỹa Yesu Këris nkerun, Iƴir W̃ënu fu ŋa njaryëku wameh ŋa, ntik kwëhnu W̃ënu ŋa, do W̃ënu ŋa catahnëka gë w̃uhnë.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Vëryampo ntehnëɗëni: Fop maw̃ëryayik. Ha, ɓare gena fop hwëhnak nafa soŋe ahn'a. Ha, toña ye fop maw̃ëryayik ɓare ŋwëỹëɓu yewu aramp sifa ile-wo-le.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Ntehnëɗun fëna: «Roka ỹa soŋe iɗonk ŋa ye do iɗonk iŋa soŋe roka ỹa ye.» Ha, toña ye do W̃ënu ŋa tëkwehnëɗ iŋi ɗonk gë iỹi roka hnë fac ryampo. Ɓare mbahn ahnë ŋa diyina soŋe ntind ndakëntal nte nkok ñaɗina W̃ënu ŋa: vimbahn fu va Ahwëhn a hwëhnëk do umë ye Ahwëhn vimbahn fu va.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 W̃ënu ŋa mbëhnëndanëka Ahwëhn a do mbëhnëndanëɗëhëfu fëna gë fanka falëw̃u fa.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ƴëtëluhna bi vimbahn hun va nke had imbahn Këris ŋa? Awa, nufëɗëfu bi iñë ryampo hn'imbahn Këris hna soŋe liwu hn'imbahn asëval ale wafëɗ nkaf ntëw̃u? Muk, geɗina koyëna!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Ƴëtëluhna bi asan ale ryakëk g'asëval ale wafëɗ nkaf ntëw̃u ŋa vëhni vëhi tak aryampo fo nkeɗëni? Ha, Vikerëh va më lehnëk: «Vëhni vëhi tak aryampo fo nkeɗëni.»
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Ndampo fo nke, ale nkeni gë Ahwëhn a aryampo fo nkeni gë umë.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Garyëryindën ndakëntal ñël këm! Wameh wakaw̃ary wante-wo ntik ahnë ŋa ɓëvehnëɗilahna. Ɓare ndakëntal nte wok ñaɗina W̃ën umë mbëvehnëɗ mbahn iŋa dënk.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Ƴëtëluhna bi mbahn hun ŋa ye cery Iƴir Ipacah? W̃ënu ŋa njëɗakuna do hnë ale-wo-le nke. Koyëna gena w̃uhnë hwëhnëk vankaf hun va.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 W̃ënu ŋa yaɓah cosahnëk ntaw̃ëtahnu. Awa kwëhnaryin ankeya nte ñaɗ Ahwëhn ŋa!
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.