1 Coríntios 6
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NVT
1 Age aryampo hnë w̃uhnë takëlëkëhni g'ale mbankëni ikwëtahn, hak koɗ ndëk tëƴa ale wok ƴëtëna sariya W̃ën kitiŋëhni hara gena aỹëntaw̃u ale mbankëni ikwëtahn?
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Ƴëtëluhna bi vële vankëk ikwëtahn va kitiŋëɗënihëhni ɗuniỹa ỹi fop? Awa ge w̃uhnë rëfëka ahitiŋu ɗuniỹa ỹi, soŋe ye ye koɗiluhna ahitiŋu viỹë viroƴ va vële ye yëbëlan hun va?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Ƴëtëluhna bi kitiŋëɗenëhëhni wamëleka ŋa do kas viỹë vivë iỹi ɗuniỹa vi!
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Awa age kwëhnarun ile hitiŋëlëɗun yëbëlan hun soŋe viỹë vivë iỹi ɗuniỹa va, soŋe ye rëƴëɗunëhëhni vahnë vële wok vëyëtëna wëɓa Këris ŋa nkeni vëhitiŋ yëbëlan hun?
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Wante hnësëɗëfu ŋi tëfakëha cëfëhnu. Gena bi hnë w̃uhnë wëla ahnë aryampo ahwëhn usery ale hoɗ kitiŋ yëbëlan vële hwëtahnëk?
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Tëƴëɗëfu, caŋëk bi vële vankëk ikwëtahn kitiŋëlëndëni g'aỹëntaw̃u, do kat haryënkw hnë vëhitiŋ vële nkoni vëvankëna ikwëtahn?
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Wëla kitiŋël yëbëlan hun ŋa dënk, tufahnëɗ fop përëkak yëbëlan hun. Soŋe ye ye pecehnëɗiluhna aryuñënawu wameh wante liɗerun? Soŋe ye ye pecehnëɗiluhna aravuni vahnë va nteni ile hwëhnërun ỹa?
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Ɓare w̃uhnë dënk liɗ w̃eh do leɗ, do vële vankërun ikwëtahn va dënk liɗun koyëna!
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Njëtërun wapacëk vële liɗ wameh va vëhnuỹaɗina ỹëw̃a hnë Inaw̃ W̃ën hna. Antë mpaỹëmpaỹawu: gë vahnë vële liɗ ndakëntal meh gë fop vële sëmbëɗ wamën wamër gë vësan vëyëlah ma vësëval vëyëlik vële yëkëlehnëɗëhëhni vëhaw̃ary, gë vële ryakëɗ gë vësanëntahni ma vësëvalëntahni dënk
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 gë vële va, gë vële ỹaɗ ɗëcët hnapul, gë vële seɗ ɗëcët uñen, gë vële yew̃ëɗëhëhni vëỹëntaw̃, do gë wabandi, vëỹi vahnë vëhnuỹaɗina ỹëw̃a hn'Inaw̃ W̃ën hna!
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Wëlin aki nkeniho vëryampo hnë w̃uhnë koɓëri ŋa. Ɓare, kaɓi g'Ahwëhn fu ỹa Yesu Këris nkerun, Iƴir W̃ënu fu ŋa njaryëku wameh ŋa, ntik kwëhnu W̃ënu ŋa, do W̃ënu ŋa catahnëka gë w̃uhnë.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Vëryampo ntehnëɗëni: Fop maw̃ëryayik. Ha, ɓare gena fop hwëhnak nafa soŋe ahn'a. Ha, toña ye fop maw̃ëryayik ɓare ŋwëỹëɓu yewu aramp sifa ile-wo-le.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Ntehnëɗun fëna: «Roka ỹa soŋe iɗonk ŋa ye do iɗonk iŋa soŋe roka ỹa ye.» Ha, toña ye do W̃ënu ŋa tëkwehnëɗ iŋi ɗonk gë iỹi roka hnë fac ryampo. Ɓare mbahn ahnë ŋa diyina soŋe ntind ndakëntal nte nkok ñaɗina W̃ënu ŋa: vimbahn fu va Ahwëhn a hwëhnëk do umë ye Ahwëhn vimbahn fu va.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 W̃ënu ŋa mbëhnëndanëka Ahwëhn a do mbëhnëndanëɗëhëfu fëna gë fanka falëw̃u fa.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Ƴëtëluhna bi vimbahn hun va nke had imbahn Këris ŋa? Awa, nufëɗëfu bi iñë ryampo hn'imbahn Këris hna soŋe liwu hn'imbahn asëval ale wafëɗ nkaf ntëw̃u? Muk, geɗina koyëna!
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Ƴëtëluhna bi asan ale ryakëk g'asëval ale wafëɗ nkaf ntëw̃u ŋa vëhni vëhi tak aryampo fo nkeɗëni? Ha, Vikerëh va më lehnëk: «Vëhni vëhi tak aryampo fo nkeɗëni.»
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Ndampo fo nke, ale nkeni gë Ahwëhn a aryampo fo nkeni gë umë.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Garyëryindën ndakëntal ñël këm! Wameh wakaw̃ary wante-wo ntik ahnë ŋa ɓëvehnëɗilahna. Ɓare ndakëntal nte wok ñaɗina W̃ën umë mbëvehnëɗ mbahn iŋa dënk.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Ƴëtëluhna bi mbahn hun ŋa ye cery Iƴir Ipacah? W̃ënu ŋa njëɗakuna do hnë ale-wo-le nke. Koyëna gena w̃uhnë hwëhnëk vankaf hun va.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 W̃ënu ŋa yaɓah cosahnëk ntaw̃ëtahnu. Awa kwëhnaryin ankeya nte ñaɗ Ahwëhn ŋa!
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.