1 Coríntios 5
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NAA
1 Nkwëryëɗe gante-wo-gante, nke ỹal hun hna ale liɗ wameh waŋaƴah ɗus. Wëla hnë vële wok vëyëtëlahna W̃ën paryi va gena ale liɗ koyëna. Ha, nkwëryëɓu aryampo hnë w̃uhnë gë asëval rëmu ỹa ndakëɗëni!
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Do nkorun ahnaỹënandu! Tëfakëhu ayewu hnë uyiw̃ëhnah sankaf do ntayi fagant hun ahnë arac!
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Ami, imbahn mën iŋa ŋaw̃ëtaku ɓare iƴir mën ŋa gë w̃uhnë nkentik. Do tëkëɓu hitiŋëw̃a menëk ale lik koyëna ỹa had hnam nkentiɓu.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 Age mbarëlërun, gë w̃uhnë nkentëɗeɓu g'iƴir mën iŋa do Ahwëhn fu ỹa Yesu tufëɗëhëfu fanka falëw̃u fa. G'uw̃ac Ahwëhn fu ỹa Yesu
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 daryina aỹi asan nji tëfëlehnënda Sintani hafo tav ikihn vahnë nte w̃atik hnë mbahn hna soŋe pehëtahni hnë fac le mbokajëɗ Ahwëhn hna.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Inaỹëna hun ŋi caŋëna wëtoƴe! Njëtërun ɗus: «Levir toƴe, matëndëɗ farin fa fop.»
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Awa, pacënaryin! Tavëryin viỹë viw̃eh vile liɗunëho koɓëri va do aw̃ëcëtawu ayewu vahnë vëhasëk had farin fale wok kwëhnana levir. Ile ye toña ỹa, tëkëruna ayewu. Këris ỹa, fape sali Pak fu ỹa, njëɗahniko had saɗëha,
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 awa dinëfu ambënt ŋa gë vamburu vante wok kwëhnana levir: genëfu vahnë vëhwëhn toña gë walaw̃ary wafacah. Nkwëcëtënëfu vankeya va; antë nko ntinden w̃eh ma ndakëntal nte nkok ñaɗina W̃ën.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Hnë kayëte mën dënkwëryënkw hna keryëhnëryiɗëmuno ant'ahwëhnalu haƴu gë vëhwëhn nkeya meh va.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Age nësëɓu waŋi nësëla afitëlu gë fop vële hwëhnak nkeya meh hnë iỹi ɗuniỹa vi: gë vahnë vële liɗ ndakëntal meh gë fop vële nkok geɗina viỹë gwër gë fop vële va do gë fop vële sëmbëɗ wamën wamër. Age gena umë tëfakëha asahnu ɗuniỹa li!
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Ile ỹaɗëfuho lehnu ỹa umë ye: vahnë vële liɗ ndakëntal meh, ma vële nkok geɗina viỹë gwër, ma vële sëmbëɗ wamën wamër, ma vële yew̃ëɗ vële ryëw̃ëɗ, ma vële leɗ. Tëfëluhna dënk avanku wëla roka sifa vahnë vërac.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 Ami bi hitiŋëɗëhëhni vële wok vëhwëtahnëlahna Yesu Këris va? Hali gena koyëna! Ɓare vële vankërun cery sali va, w̃uhnë rëfëka ayëkalëndu soŋe fërën cery sali ŋa.
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 Vële wok vëhwëtahnëlahna Yesu va, vëhni W̃ënu ŋa hitiŋëɗëhëhni. Awa had gante kerik wanës W̃ën ka: «Daryina aw̃en a fagant hun.»
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.