1 Coríntios 5
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARIB
1 Nkwëryëɗe gante-wo-gante, nke ỹal hun hna ale liɗ wameh waŋaƴah ɗus. Wëla hnë vële wok vëyëtëlahna W̃ën paryi va gena ale liɗ koyëna. Ha, nkwëryëɓu aryampo hnë w̃uhnë gë asëval rëmu ỹa ndakëɗëni!
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Do nkorun ahnaỹënandu! Tëfakëhu ayewu hnë uyiw̃ëhnah sankaf do ntayi fagant hun ahnë arac!
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Ami, imbahn mën iŋa ŋaw̃ëtaku ɓare iƴir mën ŋa gë w̃uhnë nkentik. Do tëkëɓu hitiŋëw̃a menëk ale lik koyëna ỹa had hnam nkentiɓu.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 Age mbarëlërun, gë w̃uhnë nkentëɗeɓu g'iƴir mën iŋa do Ahwëhn fu ỹa Yesu tufëɗëhëfu fanka falëw̃u fa. G'uw̃ac Ahwëhn fu ỹa Yesu
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 daryina aỹi asan nji tëfëlehnënda Sintani hafo tav ikihn vahnë nte w̃atik hnë mbahn hna soŋe pehëtahni hnë fac le mbokajëɗ Ahwëhn hna.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Inaỹëna hun ŋi caŋëna wëtoƴe! Njëtërun ɗus: «Levir toƴe, matëndëɗ farin fa fop.»
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Awa, pacënaryin! Tavëryin viỹë viw̃eh vile liɗunëho koɓëri va do aw̃ëcëtawu ayewu vahnë vëhasëk had farin fale wok kwëhnana levir. Ile ye toña ỹa, tëkëruna ayewu. Këris ỹa, fape sali Pak fu ỹa, njëɗahniko had saɗëha,
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 awa dinëfu ambënt ŋa gë vamburu vante wok kwëhnana levir: genëfu vahnë vëhwëhn toña gë walaw̃ary wafacah. Nkwëcëtënëfu vankeya va; antë nko ntinden w̃eh ma ndakëntal nte nkok ñaɗina W̃ën.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Hnë kayëte mën dënkwëryënkw hna keryëhnëryiɗëmuno ant'ahwëhnalu haƴu gë vëhwëhn nkeya meh va.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Age nësëɓu waŋi nësëla afitëlu gë fop vële hwëhnak nkeya meh hnë iỹi ɗuniỹa vi: gë vahnë vële liɗ ndakëntal meh gë fop vële nkok geɗina viỹë gwër gë fop vële va do gë fop vële sëmbëɗ wamën wamër. Age gena umë tëfakëha asahnu ɗuniỹa li!
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Ile ỹaɗëfuho lehnu ỹa umë ye: vahnë vële liɗ ndakëntal meh, ma vële nkok geɗina viỹë gwër, ma vële sëmbëɗ wamën wamër, ma vële yew̃ëɗ vële ryëw̃ëɗ, ma vële leɗ. Tëfëluhna dënk avanku wëla roka sifa vahnë vërac.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 Ami bi hitiŋëɗëhëhni vële wok vëhwëtahnëlahna Yesu Këris va? Hali gena koyëna! Ɓare vële vankërun cery sali va, w̃uhnë rëfëka ayëkalëndu soŋe fërën cery sali ŋa.
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 Vële wok vëhwëtahnëlahna Yesu va, vëhni W̃ënu ŋa hitiŋëɗëhëhni. Awa had gante kerik wanës W̃ën ka: «Daryina aw̃en a fagant hun.»
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.