1 Coríntios 2
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NVI
1 Vëỹënta mën, ante njiryiɓuho ỹal hun soŋe fëƴawu toña sow̃ik W̃ënu ŋa, njiryilëw̃ohna gë wanës wadakah nkwëryi ma g'uyët iỹi ɗuniỹa.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Pëhnaɓuho antë yëtëndanu iñë ge gena Yesu Këris, do g'ile ntinëhnëku g'icëm dëw̃u hnë kërëwa hna.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Soŋe umë ye, ami, gë fanka këm njiryiɓuho do mbalëɗëfuho ntakah ŋa.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Gante karaŋëɗëmuno soŋe awëcëtahnu vinahan va gelohna wanës waceryah vahnë ɓare fanka Iƴir Ipacah fa rufëhnaɗëho wapacëk hnë wante hnësëɗëmuno hna,
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 soŋe ikwëtahn hun ŋa antë kaya hnë yasery vahnë, ɓare hnë fanka W̃ën hna.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Awa, ile haraŋëɗëfuhëhni vahnë ỹa usery ye soŋe vële wëryëk ɗus viỹë W̃ën va. Ɓare gena yasery iỹi ɗuniỹa ỹi, uva vëhwëhn fanka hnaw̃ëk gaki vi do vëvëɗ vi.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Fuhnë, usery W̃ën ule cow̃ëhnini vahnë va fëƴahnëɗëfun. Nkehahnënd ɗuniỹa ỹi W̃ënu ŋa tëko pëhna ile ntiɗ soŋe nkentinëfu hnë icëmb dëw̃u hna.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Wëla fanka ryampo vë iỹi ɗuniỹa ƴëtëna umë. Ge njëtakëndëni, vëfakehnakëndilahna Ahwëhn icëmb a.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Vikerëh va më lehnëk:
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Ɓare W̃ënu ŋa njëtëndanëkëfu gë Iƴir Ipacah iŋa.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Mo hoɗ njët fop soŋe ahnë, ge gena iƴir dëw̃u ŋa fo? Ndampo fo nke, Iƴir W̃ënu ŋa fo yëtëɗ fop soŋe W̃ënu ŋa.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Fuhnë, iƴir nte nuỹayinëk ŋa gena iɓë iỹi ɗuniỹa, ɓare W̃ën hna matik, njëtahnin ile njëɗëkëfu W̃ën g'ipërëna dëw̃u ŋa.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Ile haraŋëɗenëhëhni vahnë va matina hnë yasery vahnë, ɓare gante karaŋëɗëhëfu Iƴir W̃ën ka haraŋëɗenëhëhni vële hwëhnak Iƴir tac va.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Ale wok kwëhnana Iƴir W̃ënu ŋa, maw̃ëɗina ile w̃atik g'Iƴir W̃ën: wanënkwah ye soŋe umë, koɗina njët watac, kaɓi g'Iƴir ŋa fo koɗe njavëti usery W̃ënu ŋa.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Ahnë ale hwëhnak Iƴir W̃ënu ŋa koɗ kitiŋ fop, ɓare umë, ahnë koɗina kitiŋa.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Vikerëh va më lehnëk:
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.