1 Coríntios 2

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Vëỹënta mën, ante njiryiɓuho ỹal hun soŋe fëƴawu toña sow̃ik W̃ënu ŋa, njiryilëw̃ohna gë wanës wadakah nkwëryi ma g'uyët iỹi ɗuniỹa.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Pëhnaɓuho antë yëtëndanu iñë ge gena Yesu Këris, do g'ile ntinëhnëku g'icëm dëw̃u hnë kërëwa hna.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Soŋe umë ye, ami, gë fanka këm njiryiɓuho do mbalëɗëfuho ntakah ŋa.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Gante karaŋëɗëmuno soŋe awëcëtahnu vinahan va gelohna wanës waceryah vahnë ɓare fanka Iƴir Ipacah fa rufëhnaɗëho wapacëk hnë wante hnësëɗëmuno hna,
4 E a minha palavra, e a minha pregação, não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração de Espírito e de poder;
5 soŋe ikwëtahn hun ŋa antë kaya hnë yasery vahnë, ɓare hnë fanka W̃ën hna.
5 Para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Awa, ile haraŋëɗëfuhëhni vahnë ỹa usery ye soŋe vële wëryëk ɗus viỹë W̃ën va. Ɓare gena yasery iỹi ɗuniỹa ỹi, uva vëhwëhn fanka hnaw̃ëk gaki vi do vëvëɗ vi.
6 Todavia falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Fuhnë, usery W̃ën ule cow̃ëhnini vahnë va fëƴahnëɗëfun. Nkehahnënd ɗuniỹa ỹi W̃ënu ŋa tëko pëhna ile ntiɗ soŋe nkentinëfu hnë icëmb dëw̃u hna.
7 Mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Wëla fanka ryampo vë iỹi ɗuniỹa ƴëtëna umë. Ge njëtakëndëni, vëfakehnakëndilahna Ahwëhn icëmb a.
8 A qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Vikerëh va më lehnëk:
9 Mas, como está escrito:As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu,e não subiram ao coração do homem,são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Ɓare W̃ënu ŋa njëtëndanëkëfu gë Iƴir Ipacah iŋa.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Mo hoɗ njët fop soŋe ahnë, ge gena iƴir dëw̃u ŋa fo? Ndampo fo nke, Iƴir W̃ënu ŋa fo yëtëɗ fop soŋe W̃ënu ŋa.
11 Porque, qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Fuhnë, iƴir nte nuỹayinëk ŋa gena iɓë iỹi ɗuniỹa, ɓare W̃ën hna matik, njëtahnin ile njëɗëkëfu W̃ën g'ipërëna dëw̃u ŋa.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Ile haraŋëɗenëhëhni vahnë va matina hnë yasery vahnë, ɓare gante karaŋëɗëhëfu Iƴir W̃ën ka haraŋëɗenëhëhni vële hwëhnak Iƴir tac va.
13 As quais também falamos, não com palavras que a sabedoria humana ensina, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Ale wok kwëhnana Iƴir W̃ënu ŋa, maw̃ëɗina ile w̃atik g'Iƴir W̃ën: wanënkwah ye soŋe umë, koɗina njët watac, kaɓi g'Iƴir ŋa fo koɗe njavëti usery W̃ënu ŋa.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Ahnë ale hwëhnak Iƴir W̃ënu ŋa koɗ kitiŋ fop, ɓare umë, ahnë koɗina kitiŋa.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Vikerëh va më lehnëk:
16 Porque, quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.