1 Coríntios 16
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs BKJ
1 Tame, soŋe koryi ile varëpëɗe soŋe vële hwëtahnëk vëvë Yerusalem va: diryindën w̃uhnë fëna had gante nkabëɓuhëhni vëvë vacery sali wavë Galasi ki.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Hnë dimasi-wo, ale-wo-le hnë w̃uhnë pit ỹalu hna ile mëkëɗ ỹa; antë hnapiwu rëkiwu mbarëpahni.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Koyëna, ge tëkiɓu, paƴëɗëfuhëhni vële rëhnarun va njiryeryëni koryi ile varëpërun ỹa gë Yerusalem gë kayëte nte rufahnëɗ vëhni mo nkeni.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Age ami rëfëka yintiwu fëna, tëfëlëɗëfun gë vëhni.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Njiɗëfu Masedëwan, ge ndëcëɓu hnam njiryiɗëfu gë ỹal hun.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Ñëw̃ëɗëfu ỹal hun hna mpëd hnë wati huji hna fop. Koyëna, ge ƴiŋa yeɓu, koɗun aryemawuno soŋe ryëcalu nkol kaw̃ary.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Aŋa nkaw̃, ñaɗa ryëcalu aki fo, pëhnaɓu mbiỹëlahnin gë w̃uhnë, ge Ahwëhn a maw̃ëk.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Ɓare Efes li nkoɗëfu hafo ambënt Pantëkot ŋa tëki,
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 kaɓi ifiɗa fiɗëtak ɗus ɗoku mën hna, ɓare vëỹew̃ va njaɓëni fëna ɗus.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Ge Timote nehahnëryiku, kwëtëryin hakili antë memahna hnë w̃uhnë. Ɗoku Ahwëhn ỹa ndokuŋëɗ, had ami.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Awa, ahnë antë njafaŋa. Araɓi mbokaj gë ƴam ỹal mën li. Napëɗëfuhëhni umë gë vëỹëntaw̃ va.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Awa tame, ge soŋe aỹënta fu Apolos ye, kamënaỹehnëɓuha ɗus njiryini gë vëỹënta fu va ỹal hun hna, ɓare maw̃ëna la toƴe njiryi gaki; njiryiɗ ge njivëmaka.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Kwëtëryin hakili: ƴaw̃ënëryin ikwëtahn Këris ŋa, kamënaryin do ƴaw̃ëryin.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Diryindën le-wo-le ỹa g'iŋahn.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Njëtërun tere Sëtefanas ỹa yeho vëryënkwëryënkw Akayi hna vële hwëtahnëko va, do ndokuŋëndënihëhniwo ɗus vële hwëtahnëk va. Awa, njëfaɗëmu, vëỹënta mën:
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 maw̃ëndinëhni viỹë vahnë do gë fop vële mbëralandëni ɗoku rac va.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Natëko gante njijëni vëhni Sëtefanas gë Forëtunatus do gë Akayikus ki kaɓi ndemaniho ile wojëkowo rëfëkawo alinëhnuno ỹa,
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 do njaw̃ënaỹehnëniho gante njaw̃ënaỹehnënihu w̃uhnë dënk ki. Awa dënënëryinëhni sifa vëỹi vahnë.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Vëvë vacery sali wavë Asi va nkaỹënihu. Akilas gë Përisëka do gë vële varëlëɗ ỹal hni va nkaỹënihu g'uw̃ac Ahwëhn a.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Fop vëỹënta fu vële ye ani va nkaỹënihu. Gaỹëlëryin g'iŋahn nte rufande vëỹënta hna.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Ami Pol herëk iỹi simpaỹi gë vák mën ỹi dënk.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Ale-wo-le wok ñaɗilahna Ahwëhn a, ndëwani uw̃eh. Ahwëhn, ƴij!
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Araɓi iɗëwa Ahwëhn fu ỹa Yesu nke gë w̃uhnë.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Ŋahnëmu w̃uhnë fop g'uw̃ac Yesu Këris w̃a.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.