1 Coríntios 16

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tame, soŋe koryi ile varëpëɗe soŋe vële hwëtahnëk vëvë Yerusalem va: diryindën w̃uhnë fëna had gante nkabëɓuhëhni vëvë vacery sali wavë Galasi ki.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Hnë dimasi-wo, ale-wo-le hnë w̃uhnë pit ỹalu hna ile mëkëɗ ỹa; antë hnapiwu rëkiwu mbarëpahni.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Koyëna, ge tëkiɓu, paƴëɗëfuhëhni vële rëhnarun va njiryeryëni koryi ile varëpërun ỹa gë Yerusalem gë kayëte nte rufahnëɗ vëhni mo nkeni.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Age ami rëfëka yintiwu fëna, tëfëlëɗëfun gë vëhni.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Njiɗëfu Masedëwan, ge ndëcëɓu hnam njiryiɗëfu gë ỹal hun.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Ñëw̃ëɗëfu ỹal hun hna mpëd hnë wati huji hna fop. Koyëna, ge ƴiŋa yeɓu, koɗun aryemawuno soŋe ryëcalu nkol kaw̃ary.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Aŋa nkaw̃, ñaɗa ryëcalu aki fo, pëhnaɓu mbiỹëlahnin gë w̃uhnë, ge Ahwëhn a maw̃ëk.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Ɓare Efes li nkoɗëfu hafo ambënt Pantëkot ŋa tëki,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 kaɓi ifiɗa fiɗëtak ɗus ɗoku mën hna, ɓare vëỹew̃ va njaɓëni fëna ɗus.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Ge Timote nehahnëryiku, kwëtëryin hakili antë memahna hnë w̃uhnë. Ɗoku Ahwëhn ỹa ndokuŋëɗ, had ami.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Awa, ahnë antë njafaŋa. Araɓi mbokaj gë ƴam ỹal mën li. Napëɗëfuhëhni umë gë vëỹëntaw̃ va.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Awa tame, ge soŋe aỹënta fu Apolos ye, kamënaỹehnëɓuha ɗus njiryini gë vëỹënta fu va ỹal hun hna, ɓare maw̃ëna la toƴe njiryi gaki; njiryiɗ ge njivëmaka.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Kwëtëryin hakili: ƴaw̃ënëryin ikwëtahn Këris ŋa, kamënaryin do ƴaw̃ëryin.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Diryindën le-wo-le ỹa g'iŋahn.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Njëtërun tere Sëtefanas ỹa yeho vëryënkwëryënkw Akayi hna vële hwëtahnëko va, do ndokuŋëndënihëhniwo ɗus vële hwëtahnëk va. Awa, njëfaɗëmu, vëỹënta mën:
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 maw̃ëndinëhni viỹë vahnë do gë fop vële mbëralandëni ɗoku rac va.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Natëko gante njijëni vëhni Sëtefanas gë Forëtunatus do gë Akayikus ki kaɓi ndemaniho ile wojëkowo rëfëkawo alinëhnuno ỹa,
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 do njaw̃ënaỹehnëniho gante njaw̃ënaỹehnënihu w̃uhnë dënk ki. Awa dënënëryinëhni sifa vëỹi vahnë.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Vëvë vacery sali wavë Asi va nkaỹënihu. Akilas gë Përisëka do gë vële varëlëɗ ỹal hni va nkaỹënihu g'uw̃ac Ahwëhn a.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Fop vëỹënta fu vële ye ani va nkaỹënihu. Gaỹëlëryin g'iŋahn nte rufande vëỹënta hna.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Ami Pol herëk iỹi simpaỹi gë vák mën ỹi dënk.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Ale-wo-le wok ñaɗilahna Ahwëhn a, ndëwani uw̃eh. Ahwëhn, ƴij!
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Araɓi iɗëwa Ahwëhn fu ỹa Yesu nke gë w̃uhnë.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Ŋahnëmu w̃uhnë fop g'uw̃ac Yesu Këris w̃a.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.